LAŽIMA UDARAJU NA NJEGOŠA: Društvenim mrežama šire se novi napadi montenegrina na "Gorski vijenac" i antisrpska propaganda

V. KADIĆ

13. 08. 2021. u 10:30

U MORU falsifikata i izmišljotina koje lansiraju montenegrini u svojoj antisrpskoj propagandi, na sceni je novi "biser" koji se ovih dana širi društvenim mrežama a vezan je za Njegošev "Gorski vijenac" i "otkriće" da je daleke 1927. godine ovo monumentalno delo Dušan Bogosavljević preveo sa crnogorskog na srpski jezik!

ЛАЖИМА УДАРАЈУ НА ЊЕГОША: Друштвеним мрежама шире се нови напади монтенегрина на Горски вијенац и антисрпска пропаганда

Foto Arhiva

Grandiozni Njegošev spev, štampan u Beču 1847. godine, jedna je od knjiga, uz "Pesme" Branka Radičeveća, Daničićev "Rat za srpski jezik i pravopis" i Vukov prevod Novog zaveta, kojom je potvrđena pobeda Vukovog jezika. Hajka na "Vijenac" i Njegoša krenula je pre nekoliko godina i od Dukljana koji su ovo monumentalno delo nazvali "genocidnim", ocenjujući da je ono čak bilo inspirator zločina nad Bošnjacima u ratovima devedesetih!

Budimir Aleksić, Foto Arhiva

- Ovo što piše da je Duško Bogosavljević sa crnogorskog jezika na srpski jezik preveo Njegošev "Gorski vijenac" i takav prevod objavio 1927. godine u Beogradu, značilo bi da je reč o dva sasvim različita jezika i da Srbi ne znaju jezik Crnogoraca, kaže, za "Novosti", akademik SANU Miro Vuksanović, podsetivši da je, zapravo, pomenuti Bogosavljević objavio "Gorski vijenac" u proznom obliku i to za omladinu, kao što se i na internetskim stranicama može naći kratka sadržina nekog dela iz školske lektire da bi đacima bilo lakše.

- Preteča takvog postupka Dušan Bogosavljević, bio je ambiciozniji, pa je "Gorski vijenac" preradio u svoju pripovetku za mlade - nastavlja Vuksanović.

Foto Arhiva

 

- Takav pokušaj čoveka da književno delo približi đacima niko osim dukljanisane učenosti neće označiti kao prevođenje s jednog jezika na taj isti jezik, ili bilo koji drugi jezik, ali se u političkoj propagandi sve može naopako okrenuti i na svoju vodenicu navrnuti. Pritom su laži u kojima uvek postoji neki trun istine uvek opasne, jer to može da preokrene izreku o trunu u tuđem oku i o balvanu u svom oku.

Da je najnoviji "hit" Dukljana još jedna prazna priča i pokušaj falsifikovanja istorijskih istina smatra dr Budimir Aleksić, direktor Instituta za srpsku kulturu.

- Omiljena disciplina ideologa i propagatora crnogorskog separatizma su obmane i laži.

Tako je i kada govore o Njegošu i njegovim delima, služeći se najobičnijim izmišljotinama i neistinama. Oni uostalom Njegošu osporavaju i autorstvo "Gorskog vijenca". I Vuk Minić je pisao da je to delo Sime Milutinovića Sarajlije! Oni idu do toliko smešnih razmera u izmišljotinama pa i kada pričaju o prevođenju na srpski jezik.

akademik Miro Vuksanović, Foto N. Skenderija

A kada govore o istoriji, Njegošu, njegovom delu i vremenu najbolje potvrđuje jedna od njihovih najmorbidnijih laži da je Petar Zvicer bio borac za Crnu Goru i da su mu žandarmi spalili decu 1925.godine, iako on nije imao dece! Pišući o njegovoj pogibiji Štedimlija je naveo da nije imao dece, a onda je Sekula Drljević izmislio da su mu deca spaljena i do danas svi oni, uključujući Mila Đukanovića i ostale njihove ideologe, ponavljaju tu Sekulinu laž. Dakle, oni su spremni na svakakve izmišljotine tako da ništa to ne treba uzimati za ozbiljno ako znamo da oni svoju ideologiju i propagandu temelje na lažima - navodi za naš list Aleksić.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Pratite vesti prema vašim interesovanjima

Novosti Google News

Komentari (6)

Nova dimenzija života u delu Beograda koji se budi iz sna