HAZARSKI REČNIK NA ITALIJANSKOM: Pavićevo delo aktuelnije nego ikada

D.B.M.

01. 10. 2020. u 17:41

ХАЗАРСКИ РЕЧНИК НА ИТАЛИЈАНСКОМ: Павићево дело актуелније него икада

Foto: Arhiva

ITALIJANSKI izdavač "Voland", štampao je obnovljeno izdanje "Hazarskog rečnika" kultnog romana Milorada Pavića, koji je do sad preveden na 39 jezika. Knjigu je prevela Alisa Parmeđani.

"Hazarski rečnik" je prvi put preveden u Italiji pre 32 godine, a na italijanskom su ranije objavljeni Pavićevi romani "Unutrašnja strana vetra" i "Predeo slikan čajem".

"Hazarski rečnik" nije samo roman o nestanku jednog naroda i jedne civilizacije, o raspravi između tri najznačajnije religije koja je i danas aktuelna, već roman o tajnama života i čovekovih osećanja, o istoriji i savremenosti, o vremenu i prostoru, o poreklu ljudskog bića između neba i zemlje i sudbini savremenog sveta između ujedinjavanja država i iščezavanja naroda.

Trideset godina posle prvog objavljivanja, Pavićevo delo je aktuelnije nego ikada. Spomenik Milorada Pavića danas u Moskvi stoji pored Dantea i Džojsa.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (0)