ŽIVKA NA RIVI: Posle šest decenija Nušićeva Gospođa ministarka ponovo u Rijeci

V. STRUGAR

subota, 18. 07. 2020. u 09:16

ЖИВКА НА РИВИ: После шест деценија Нушићева Госпођа министарка поново у Ријеци

Foto HNK Ivana pl. Zajca

NUŠIĆEVA "Gospođa ministarka" u čitanju beogradske rediteljke Tanje Mandić Rigonat večeras će, posle šest decenija, ponovo progovoriti (bez prevoda) na sceni riječkog HNK Ivana pl. Zajca.

Ulaznice su uveliko rasprodate, za prva dva izvođenja (repriza 20. jula), a predstava je posvećena prvakinji kuće Oliveri Baljak, koja je upravo ovom ulogom želela da obeleži svoj veliki jubilej - četrdeset godina umetničkog rada u riječkom teatru.

Predstava je najavljena kao priča o ženi koja mora na brzinu usvojiti obrasce ponašanja i način života "visokog društva", i tako postaje sinonim za nagli uspon na društvenoj lestvici. "Jednako tako, ime Branislava Nušića postalo je sinonim za smijeh u kazalištu, kao i za nepogrešivo seciranje povincijalnog mentaliteta, pomješano sa balkanskim šarmom i bogatstvom jezika kojim opisuje komiku naših života", - ističu domaćini u HNK.

Foto arhiva

Ovo nije prva Nušićeva komedija u Hrvatskoj posle rata, ali je zanimljivo da je najhrabrije pozorište koje se odvažilo prvo da postavi na scenu srpskog komediografa bio amaterski teatar JAK iz Malog Lošinja, 2005. godine: bila je to "Familija u žalosti", rađena po motivima "Ožalošćene porodice". Kako ističu u riječkom "Novom listu" (u tekstu pod naslovom "Vratila se Živka"), malo amatersko pozorište usudilo se da napravi iskorak za koji je profesionalnim kućama trebalo još sedam sezona. Inače, u "Familiji u žalosti" radnja je prebačena u Mali Lošinj s prepoznatljivim lokalnim koloritom, a likovi u predstavi sporazumevali su se na čak osam različitih dijalekata.

Glumačka ekipa

REDITELjKA je uradila i adaptaciju teksta, a uloge poverila i Aleksandru Cvjetkoviću, Jasminu Mekiću, Ivni Bruk, Jeleni Lopatić, Tanji Smoje, Deanu Krivačiću, Edi Ćeliću, Sabini Salamon, Nikoli Nediću, Biljani Torić, Antonu Plešiću i Marlu Jovevu.

Prvo profesionalno pozorište koje se ohrabrilo da "Ministarku" stavi na repertoar, bio je zagrebački "Kerempuh" i Oliver Frljić da ga igra u originalu - na srpskom jeziku. Da bi scenski govor bio što prirodniji, poznati reditelj angažovao je glumca Bogdana Diklića koji se, po sopstvenim rečima, svestan da je jezik odraz mentaliteta, trudio da se u predstavi oseti "nušićevština". Iste godine piščev "Pokojnik" (režija Lenka Udovički) premijerno je izveden na Brionima, a teatar "Ulisis" angažovao je književnika Miljenka Jergovića da jezički "prilagodi" komediju, objasnivši ovaj gest time da ovaj Nušićev komad "nije čvrsto ukorijenjen u lokalnu srbijansku i beogradsku sredinu".

Konačno, Riječani su pre nekoliko godina gledali "Gospođu ministarku", takođe u režiji Tanje Mandić Rigonat i izvođenju Pozorišta "Boško Buha" (s Goranom Jevtićem u glavnoj ulozi), pa će imati i mogućnost poređenja. Baš kao što će beogradska publika premijerno gledati predstavu "Dabogda te majka rodila" Vedrane Rudan s istim rediteljskim potpisom (12. septembra u Ateljeu 212), a koju je naša umetnica svojevremeno postavila takođe u Rijeci.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (0)