Tajni život Drage Mašin

B. Đ.

26. 07. 2016. u 15:11

Srpska kraljica Draga Obrenović predano se bavila prevođenjem još dok je bila u braku sa inženjerom Mašinom. Srpska književna zadruga objavila njen prevod romana „Policajka Mačje oko”

Тајни живот Драге Машин

JOŠ dok je bila u braku sa inženjerom Mašinom, buduća srpska kraljica Draga Obrenović počela je ozbiljno da se bavi prevođenjem. Jedno od njenih najuspelijih dela bio je prevod kriminalističkog romana francuskog pisca Gzavijea de Montepena "Policajka 'Mačje oko'", koji je nedavno iz zaborava otrgla i objavila Srpska književna zadruga.

Stari tekst je prilagođen novom pravopisu, ali je sačuvao aromu, boju i leksiku prevodioca. Transkripciju imena izradio je prevodilac Goran Narančić, profesor francuskog jezika.

Jedan od prvih prevoda Drage Mašin, po rečima istoričarke Suzane Rajić, pojavio se 1883, u "Otadžbini", u tada jedinom književnom časopisu kod nas, a prve samostalne književne radove objavljivala je anonimno u listovima liberala i radikala. Najduže je pisala i prevodila kao saradnik "Domaćice", mesečnog lista Beogradskog ženskog društva. Dok je prevode potpisivala inicijalima, ispod svojih radova je stavljala je pseudonim "Rudničanka".

Biograf Drage Mašin, Ana Stolić tvrdi i da je prevela još dva Montepenova romana: "Tri miliona miraza" i "Orgistkinja ili trostruki zločin u Sent-uenju".

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (1)

Cicmil

27.07.2016. 09:21

Поменута жене је била Мира Марковић својег доба. Упропастила је Србију, Александра. Била је болесне амбиције да се дочепа моћи у Србији. Што је битно што је нешто преводила? Неке њене друге вештине су опчиниле младог краља. Глумљење трудноће, сплеткарење то је оно битно за Драгу.