Zabrinjavajuće stanje naših lektorata: Nemar gasi srpski jezik

B. ĐORĐEVIĆ

29. 12. 2013. u 08:30

Na univerzitetima širom Evrope broj mesta gde se izučava drastično opada. Od nekadašnjih nekoliko stotina u više od 30 država, ostalo samo 26

STATUS lektorata srpskog jezika u svetu je ugrožen, broj mesta gde se izučava drastično opada. Iz godine u godinu gase se naši lektorati, ili se u nedostatku nastavnika postavljaju lektori hrvatskog ili bosanskog jezika. Ukinuti su srpski lektorati u Sidneju, Kelnu, Salcburgu, Granadi, Torinu, smanjuje se obim izučavanja u Trstu, Kaunasu...

Ovo su rezultati nedavno sprovedenog istraživanja o sadašnjem stanju lektorata srpskog jezika u svetu, u okviru Tempus projekta.

- Lektori su naši ambasadori. Oni prenose sliku o našoj kulturi i državi, šire uticaj i na privredu. Dugo nemamo lektora u Moskvi. U Beogradu, gde imamo oko 300 Slovenaca, imamo lektora za slovenački, u Ljubljani, gde živi oko 10.000 Srba nemamo lektora za srpski, već naš jezik u Ljubljani predaje hrvatski lektor. Država ne pokazuje ozbiljnost da reši ovaj problem, koji se sam neće rešiti - kaže za "Novosti" profesor Veljko Brborić.

U vreme postojanja SFRJ, kako podseća Brborić, status srpskohrvatskog jezika na brojnim evropskim i svetskim univerzitetima u okviru slavističkih katedara je bio dobar, a briga o lektoratima bila je institucionalno rešena. Zadatak da brine o lektoratima imao je Republički zavod za međunarodnu naučnu, kulturnu, tehničku i prosvetnu saradnju. Raspadom zemlje Zavod je prestao da postoji i Srbija danas nema jedinstveni organ koji je zadužen za lektore. Više se ne zna čiji je to posao.

Istraživači Tempus projekta naglasili su da se srpskohrvatski učio u više od 30 država, samo u Francuskoj na više od 20 univerziteta, a sličan status imao je i u Italiji i Nemačkoj. Radilo je na stotine naših lektorata. Raspadom Jugoslavije pojedini lektorati postali su lektorati srpskog jezika, a ostali lektorati - hrvatskog. U novije vreme otvoreni su i lektorati crnogorskog i bosanskog jezika.

INTERESOVANJE U AMERICI POSTOJI i nekoliko pozitivnih primera. Na univerzitetu u Seulu srpski se izučava kao samostalni studijski program, u Bratislavi je učenje srpskog ponovo pokrenuto posle dvadeset i dve godine. Porast interesovanja za naš jezik beleži se u SAD, gde se srpski izučava u okviru BHS jezika (bošnjački, hrvatski, srpski) na slavističkim katedrama na velikom broju univerziteta. Ali u pitanju nisu lektorati niti samostalne katedre za srpski jezik, a predavače angažuju univerziteti i ne postoji nikakava povezanost sa Srbijom. U Torontu se posebno izučava srpski, a posebno hrvatski jezik.

- Nastale su nove okolnosti, a Hrvati, Bošnjaci i Crnogorci su imali potrebu da se dokažu, i to su radili preko jezika. Bili su navalentni, nisu žalili sredstva, i osvajali su lektorate. U Bariju je, tako, lektorat postao crnogorski, a kada izgubite lektorat teško ga je vratiti - kaže Brborić.

Sadašnja mapa naših lektorata dovoljno govori: kao samostalni studijski program srpski jezik se danas izučava u samo 12 gradova u Evropi.

- Briga o srpskim lektoratima je pitanje nacionalnog identiteta i istorije - kaže za naš list književnik i nekadašnji lektor Milisav Savić.

O odsustvu državne strategije za širenje srpskog jezika u svetu svedoči za "Novosti" i Srđan Papić, koji poslednje četiri godine predaje u Poljskoj, prvo na Jagelonskom univerzitetu u Krakovu, a od ove godine na Šleskom univerzitetu u Katovicama.

- Pre tri godine bilo je 45 srpskih lektorata, a 2012. je ispalo da ih ima 27. Sad ih već ima 26, pošto mi je koleginica iz poljskog grada Opola javila da nas i tamo gase. Znači kvartalno gubimo po jedan, dok se, recimo, Hrvati, drže na više od 60 lektorata - kaže nam Papić.

Problem je, po njegovim rečima, u finansiranju lektorata, jer, kako kaže, nigde na svetu lektore ne plaćaju samo zemlje domaćini. Svaka država u regionu, dodaje Papić, ima telo koje se bavi lektorima, i ono je u sklopu Ministarstva prosvete.

- Naše ministarstvo finansira šezdesetak stranih lektorata u Srbiji, a nema za tridesetak srpskih po svetu. Lektorima se ne uplaćuje čak ni staž ni socijalno u Srbiji - kaže Papić.


OD DRŽAVE - NIŠTA

- Nudili su mi mesto u Nižnjem Novgorodu gde je plata svega 300 evra, a ko je lud da ide maltene u Sibir za te pare - kaže Srđan Papić. - Zato tamo nemamo lektora, a Hrvati imaju, jer ga dotira njegova zemlja. Naše Ministarstvo prosvete praktično finansira širenje stranih kultura po Srbiji, što nije loše, a naša promocija nestaje. Poljak koji u Novom Sadu radi kao lektor poljskog dobija od srpskog ministarstva asistentsku platu od 800 evra, a ja od - 400. Pritom, od naše države ne dobijam ništa, a Poljak dodatno od Poljske dobija još nekoliko stotina.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (4)

Драгољуб Збиљић

03.01.2014. 14:51

Српски језик нестаје, српско писмо ћирилица одумире и у Србији. Основни узроци томе су у чињеници да се српски језик, пропустима у институцијама за српски језик и писмо, појављује у четири нормативне колоне: 1. српски језик екавски на ћирилици, 2. српски језик (и)јекавски на ћирилици, 3. српски језик екавски на латиници, 4. српски језик (и)јекавски на латиници. И, сада, зашто би неко учио у свету такав језик кад му је лакше да учи "хрватски језик" (исто то, само нормативно уједначеније).

Драгољуб Збиљић

03.01.2014. 14:58

Јако је погрешно најпре кривити државу, као да је она САНУ и Институт за српски језик. Највећи кривци су они које држава, тј. народ, плаћа за доношење српске језичке нормативе у складу с праксом у свету. Институције за српски језик и писмо су највећи кривци што је српске језичка норма непривлачна (и тешка без потребе) за странце. Замислите, на пример, да нас Енглези, Шпанци, Французи, Грци и други нагоне да морамо учити њихова по два писма, кад је сваком језику у свету довољно једно писмо.