PRVI PUT “O POJMU IRONIJE” NA SRPSKOM JEZIKU: Prevod dela napisanog pre skoro 180 godina
PRVI put se u prevodu na srpski jezik pojavilo delo Serena Kjerkegora “O pojmu ironije” (podnaslov “Sa stalnim osvrtm na Sokrata”), napisano pre gotovo 180 godina.
FOTO: Depositphotos
Knjiga je izašla u izdanju “Derete” (prevod s nemačkog Miloš Todorović), a ocenjena je kao najbolja dostupna knjiga o ironiji.
Po rečima prof. Jasmine Ahmetagić, Kjerkegor se kroz Aristofanov, Ksenofanov i Platonov „izveštaj”, probija do autentičnog Sokrata, kojeg uzima za primer filozofske ironijske pozicije, a zapravo pruža izraz vlastitom odnosu prema životu.
- Danski Sokrat se tako prvi put poduhvatio jedne od svojih velikih tema – grčkog filozofa koji je znao da ništa ne zna – a kojoj će se vraćati čitavog života, često sa paradoksalnim ishodima, ali i sa sve snažnijom identifikacijom sa njim- naglašava Ahmetagićeva.
Preporučujemo
DUBLjI SMISAO ISTORIJSKIH ČINjENICA: Predstavljena knjiga "Nemanjići" Luke Mičete
26. 01. 2021. u 20:47
"SVEOPŠTI RAT" Stiglo veliko upozorenje Americi
VISOKI iranski zvaničnik upozorio je da će svaki napad na njegovu zemlju biti smatran „sveopštim ratom“ dok se američka udarna grupa nosača aviona približava regionu.
24. 01. 2026. u 09:31
U FEBRUARU POTPUNI KOLAPS POLARNOG VRTLOGA? Hladna masa zalediće Evropu, evo šta nas očekuje
NAKON stratosferskog zagrevanja početkom februara, najnovije prognoze pokazuju potencijalni potpuni kolaps polarnog vrtloga, što će na kraju dovesti hladan vazduh i u Evropu, piše Severe Weather Europe.
23. 01. 2026. u 14:21
NAJSTARIJI JUGOSLOVEN: Doživeo 132, izrasli mu treći zubi
U AKCIJI nekdašnje revije Yugo papir “Tražimo najstarijeg Jugoslovena“ 1978. godine novinari su se zaputili u selo Oraš Planje udaljeno od Tešnja desetak kilometara, gde je živeo Meho Hadžić.
23. 01. 2026. u 16:47
Komentari (1)