Ni trag od “juga“
27. 03. 2011. u 20:54
Kompanija „Fijat automobili Srbija“ rešila da zatvori „Zastavin“ Institut za razvoj
NA montažnim linijama kompanije „Fijat automobili Srbija“ više se ne sklapaju nove školjke za automobil „punto“, a sa trodnevnim procesom montaže, pre ostalih 300 karoserija, počinje i rušenje objekata Instituta za razvoj, kao i zgrade bivšeg heliodroma ove fabrika, saznaju „Novosti“.
Za razliku od proizvodnih hala od kojih su ostali samo zidovi, objekti Instituta nisu građeni u socrealističkom stilu i oko njih je izgrađen svojevrstan park.
Do pre nekoliko godina simbol razvoja „Zastave“, konstrukcije automobila „jugo“ i mesta gde su se italijanski i američki stručnjaci sarađivali na redizajnu automobila - ruši se do temelja. U poslednjih pet godina, mesto gde su zainteresovani srpski kooperanti mogli da preuzmu „pelcer“ za proizvodnju rezervnih delova za „punto“, posao preuzima torinski razvojni dizajn centar.
Inženjeri, konstruktori i modelari su prethodnih dana dobili nove ponude. Jedan broj njih je do januara preuzela nova fabrika, a drugima je ovih dana ponuđena dvogodišnja prekvalfikacija u filijali Nacionalne službe za zapošljavanje. Slična sudbina je zadesila i oko 90 radnika „Zastavine“ fabrike automobila koji se nisu zaposlili u FAS-u.
sash
27.03.2011. 21:40
gde vi uvek nadjete J u imenu FIAT
@sash - Majstore prevod na srpski! Kako pišeš ovo na srpskom: Rolls-Royce?Kad bi se napisalo Jon (engleski) da li bi pomislio da se tu radi o jonima ili o Džonu.
@sash - Da, tako je i "kamion" kada se prevede na tvoj srpski "kamijon". Bas si obrazovan.
@sash - Majstore pobrkao si lončiće, radi se o prevodu stranih reči.Ajde reci kako ti izgovaraš tu reč Fi'at ili Fijat (valjda si čuo za ono pravilo u srpskom jeziku "piši kako govoriš").Sad da li je kamion ili kamijon je nebitno, to je stvar pravopisa i ne vidim kakve to veze ima sa prevođenjem.
Postacemo radna snaga bez mozga.
Komentari (13)