У посланичким клупама биће и преводиоци

С. С. Р.

18. 06. 2018. у 16:02

Представници националних мањина могу да говоре и да подносе документе на својим језицима. Неће се "тумачити" језици које сви разумеју, попут хрватског и бошњачког. Хасани: Причаћу на албанском

У посланичким клупама биће и преводиоци

Фото Танјуг

ПОСЛАНИЦИ свих националних мањина имаће право да се обраћају, али и да предају поднеске у Скупштини Србије на матерњим језицима.

Ова новина наћи ће се, после усвајања амандмана Лиге социјалдемократа Војводине, у изменама и допунама Закона о заштити права и слобода националних мањина.

Према досадашњим прописима, парламентарци из редова мањинских народа могли су да говоре својим језицима само ако у укупном становништу заузимају најмање два процента. Ипак, ово право ретко су користили.

У Скупштини Србије представнике тренутно имају Мађари, Албанци, Русини, Бошњаци, Хрвати...

У дискусији о мањинским законима, о чему је парламент расправљао прошле недеље, посланик СВМ Балинт Пастор поручио је министру државне управе и локалне самоуправе Бранку Ружићу:

- Говорићу на српском све док ви не научите мађарски. Циљ је да ме разумете добро, како бих вас убедио да усвојите амандмане које предлажемо.

Дискусија је дала резултат, па је прошло свих девет додатака на закон, које су предложили посланици Мађари.

Посланик Партије за демократско деловање Фатмир Хасани каже, за "Новости", да је добро и за државу да се мањине служе својим језиком у институцијама.

- Много ми је лакше да говорим на албанском, јер много тога не могу да кажем на српском. Сад све зависи од техничких ствари. Мора да постоји превод за друге посланике - објашњава Хасани.

За посланике који буду желели да говоре на матерњим језицима, генерални секретар ће морати да обезбеди превод усменог излагања, као и писмених поднесака на српски. Тако ће, највероватније, бити ангажовани преводиоци, осим за језике мањина које разумеју сви посланици, попут бошњачког или хрватског.

НИКОЛИЋЕВА ДОЗВОЛА

КАДА је за председника парламента изабран Томислав Николић 2007. године, Балинт Пастор је имао посланички стаж од два месеца и питао је да ли може да говори на мађарском. Добио је одговор да може, јер је то његово законско право. Чак је долазио и преводилац, али Пастор никада није говорио на матерњем језику у парламенту.


Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Коментари (7)

Serafim

18.06.2018. 16:52

Postoi li to i u jednoj drugoj drzavi? Oce li manjine to "pravo" traziti i od opstinski sluzbenika , policajaca , sudija , prodavaca u radnjama itd ??? Ako poslanici Skupstine ( Srbi) ne drze do ustava i dostojanstva naroda i jezika , mozemo li ocekivati da nam drugi to daju???

Naelektrisani miš

18.06.2018. 17:16

Tek toliko o tome da je srpski jezik službeni jezik u našoj zemlji :) :) :)

Gen52

18.06.2018. 17:40

Samo se pitam: šta će još prozapadni poltroni iz Republike Srbije sa smisle, predlože i traže da se usvoji? Pa nije valjda Skupština Republike Srbije Generalna skuptina UN? Tako nešto nema ni u jednoj državi sveta da poslanik ima prevodioca.

Zoran

19.06.2018. 00:05

jedva cekam da se srpska himna pjeva na 6 jezika- srpski, bosanski, madarski, rumunski i albanski i roma, ima li jos nekoga koga sam zaboravio