ЗА БАЈДЕНА ВАЖНА И БОЈА КОЖЕ: Каталонски преводилац песме са инаугурације председника одбијен јер је белац, а не Афроамериканка
Превод Виктора Обиолиса врсног енглеско-каталонског преводиоца песме Аманде Горман "Брда на која се пењемо" за инаугурацију Џозефа Бајдена одбијен је у САД, јер његов пол и боја коже нису одговарали ауторкином америчком издавачу?!
Фото: ЕПА
Издавач из Барселоне "Универс" је превод поверио Обиолису, врсном преводиоцу Шекспира и Оскара Вајлда на каталонски, али када је превод песме већ завршио, рампу је ставио амерички издавач "Викинг букс". Овај амерички издавач је обавестио колеге из Барселоне да пронађу преводиоца који је женско, активиста, пожељно афроамеричког порекла.
- Они нису доводили у питање моје способности, већ су тражили одређени профил - младу женску активисткињу, пожељно црнкињу - објаснио је Обиолис америчким медијима.
Каталонски издавач је рекао да америчке колеге имају право да поставе такав захтев, који су оценили као "савршено прихватљив".
Препоручујемо
ТРАМП ПОБЕСНЕО - СЛЕДИ НОВО УПОЗОРЕЊЕ: Свакој земљи која се жели играти, упозорени сте!
23. 02. 2026. у 19:26
КАТАСТРОФА У ВАШИНГТОНУ: Трамп одобрио ванредно стање
АМЕРИЧКИ председник Доналд Трамп одобрио је декларацију ванредног стања за Вашингтон како би савезне власти помогле при санацији канализационе катастрофе која је почела прошлог месеца.
22. 02. 2026. у 13:41
ВАШИНГТОНУ СТИГЛО УПОЗОРЕЊЕ: Не покушавајте да нарушите наше односе са Москвом
БЕЛОРУСКИ председник Александар Лукашенко изјавио је данас да је на почетку преговора између Белорусије и САД упозорио Вашингтон да не покушава да наруши односе између Минска и Москве.
16. 02. 2026. у 15:09
ПОРЕКЛО ВАСИЛИЈА КОСТОВА: Рођен у Београду, али његови родитељи НИСУ одатле - славе Светог Луку
ВАСИЛИЈЕ Костов одавно више није само млада нада Црвене звезде. Никако! Он је један од мотора и покретача црвено-беле чете, а то показују и голови које даје на великим мечевима.
22. 02. 2026. у 18:50
Коментари (0)