КЊИЖЕВНИ МАТИНЕ ПОСВЕЋЕН ЧУВЕНОМ ПЕСНИКУ: Чарлс Симић певао је о свом длану, и бесаним ноћима
КЊИЖЕВНИ матине уприличен јуче у подне у Атријуму Народне библиотеке Србије био је посвећен Чарлсу Симићу, а о песнику који нас је напустио ове године говорили су његови сарадници, дугогодишњи пријатељи и, на много начина, колеге - Весна Рогановић и др Владимир Пиштало, уз модерацију (и стихове у интерпретацији) Милене Ђорђијевић.
Новосту/П.Милошевић
Управник НБС Пиштало, колега Симића и као писац и есејиста, и као некадашњи универзитетски професор у САД, где је Чарлс живео, стварао и предавао, открио је мноштво мало коме знаних детаља о чувеном уметнику - истакавши пре свега да Симић није био ни "класични" емигрант нити "расељена", већ понајпре "обезмештена" особа (displaced person), што сугерише да је увек некако остајао "нигде".
- Много је Чарлсових омиљених песама, за које сам и сам некад веровао да су чиста поетска конструкција, у ствари утемељено у његовом животу, попут стихова које сам превео о несаници - од које је целог живота он најозбиљније патио. Исто тако, песма о читачу длана и жврљотинама линија које иду једна преко друге, говори о његовом длану - испричао је Пиштало, цитирајући Симићеве речи како "као писац најпре биваш дочекан на нож, па ти кажу да си кретен, онда кажу да си врло надарен, па да си кретен, затим да си значајан представник средње генерације, па опет да си кретен, потом те прогласе класиком - па поново кретеном..."
- Скроман, неретко изненађен највишим признањима која је добијао, никад злурад ни злопамтило, Чарлс је био и врло одговоран професор - а када предајете креативно писање ви не преносите механички знање већ га стварате заједно са студентима. Увек врло духовит, имао је и црту меланхолије - додао је управник НБС.
Пиштало је навео и како је Симићев језик, приликом првог повратка у Београд, био добар али "језик дечака", јер најважније је књиге прочитао на енглеском, те је на српском говорио о породици, храни и свакодневним стварима, а битне поенте би увек изрекао на енглеском.
Весна Рогановић, која је на српски превела велики део опуса аутора (који се, као и она, бавио превођењем те био новински уредник), нагласила је да је Симић који се врло брзо винуо у песничке висине и освојио свет, до краја остао и - Београђанин, носећи свуда тај београдски дух, иако се као званично амерички песник "у Европи увек осећао као странац", како је говорио.
- Са великим болом доживео је почетак ратова деведесетих, када ми је одмах послао један од многих есеја које сам превела и објавила током наше дуге сарадње, а умео је да есеј, чак и о тако тешким и озбиљним стварима, учини занимљивом, и највеће истине саопшти на духовит, лак, лепршав, песнички начин - рекла је Рогановићева о Симићу, ког доживљава као главног јунака и најексклузивнију личност целог свог богатог и дугог професионалног живота.
ПРЕДЛОГ ПОРЕЗНИЦИМА
МОДЕРАТОРКА Милена Ђорђијевић матине је закључила прочитавши духовит предлог Чарлса Симића властима, о повраћају пореза свима онима који током године науче 12 песама и одрецитују их својим партнерима, укућанима или љубимцима - а потом и свим тим супружницима, љубавницима и псима који су ту поезију слушали.
Klikni na zvezdicu u gornjem desnom uglu i zaprati Novosti na Google News platformi
"ГДЕ ТИ ЈЕ ЉУБАВНИЦА?!" Неочекивано питање за Марића уживо у емисији, он пребледео: "Пет година млађа"
ГОШЋА је из чиста мира поставила неочекивано питање...
04. 07. 2026. у 01:24
ЗЕЛЕНСКИ ОДЛАЗИ У ИСТОРИЈУ? Овај човек улази у трку за председника Украјине
ВАЛЕРИЈ Залужни, бивши врховни командант и тренутни украјински амбасадор у Уједињеном Краљевству, рекао је садашњем председнику земље, Володимиру Зеленском, да намерава да постане нови председник Украјине.
01. 07. 2026. у 15:45
СТРАШНО: Предозирао се унук Ере Ојданића - драма у Реснику
УНУК Ере Ојданића, Андрија Ојданић данас се предозирао наркотицима, због чега је морала да реагује хитна помоћ.
03. 07. 2026. у 18:30
Коментари (0)