РАСХЛАЂЕНЕ НЕДОУМИЦЕ: Како је паковање сладоледа оголило бесмисао раздвајања балканских језика

Горан Чворовић

18. 06. 2021. у 10:16

Када ми неко буде објаснио зашто се у Хрватској каже дом и кућаница, а у Србији кућа и домаћица, повероваћу у двојезичност.

РАСХЛАЂЕНЕ НЕДОУМИЦЕ: Како је паковање сладоледа оголило бесмисао раздвајања балканских језика

Новости

УДАРИЛА врућина, па сам купио сладолед да се расхладим. Од јагоде, преливен белом чоколадом. У самопослузи продају четири у паковању. Самопослуга француска, сладолед британско-холандски. Таква су времена. Либерално капиталистичка.

Пада ми поглед на целофан. На њему, воде рачуна о профиту на чак 24 језика. Све то груписано на 33 говорна подручја. Међу њима, и део нашег региона, овде, у белом свету.

"Није дозвољена појединачна продаја", пише, збирно, на хрватском и босанском.

"Није намењено за појединачну даљу продају", забележено је, такође у пару, латиницом, на српском и црногорском.

Покушавам да обрнем ствар.

"Није дозвољена појединачна продаја", на црногорском и српском.

"Није намењено за појединачну даљу продају", на босанском и хрватском.

Пасује. У сваком случају, нама су ускратили ћирилицу, Црногорцима су се са сладоледом истопила два слова, "и" и "ј". Овако би она фалила Хрватима и Босанцима, да је њима "намијењено". Дође му на исто. Замишљам приљежне језикословце из републичких престоница бивше Југославије који озбиљно одговарају на упит светске сладолеџијске фирме како се то тачно каже на њиховом језику, а никако исто као на комшијском. Слично је на упутствима за намештај, белу технику, телевизоре.

Када ми неко буде објаснио зашто се у Хрватској каже дом и кућаница, а у Србији кућа и домаћица, повероваћу у двојезичност. Жао ми само Македонаца. Уместо што су се играли занимљиве лингвистике којом су испунили сав простор на целофану, могли су и њих да обавесте на матерњем језику под којим условима се лиже сладолед, кад су већ мислили на остале.

Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Коментари (2)