ВЕТАР У ЛЕЂА ИЗ ОТАЏБИНЕ: Преводилац Бранко Микашиновић, добитник Златне медаље поводом Сретења
МЕЂУ Златне медаље поводом Сретења је и Бранко Микашиновић (1938), један од најпознатијих слависта српског порекла у САД.
Фото П. Митић
Предавао је руски језик и књижевност на Тулејн универзитету у Њу Орлеансу, годинама је био новинар у српској секцији "Гласа Америке" у Вашингтону и објавио, до сада најрепрезентативнији број антологија југословенске и српске књижевности на енглеском језику.
Вест о награди затекла га је у малом месту Феирфакс, у близини Вашингтона.
- Имам осећај захвалности, али и задовољства да су препознати дугогогодишњи рад и борба за промоцију и пласман српске књижевности на енглеском језику - каже Микашиновић за "Новости".
- Замашним антологијама које сам приредио о српским приповеткама, српској сатири и афоризмима, српској драми (коуредник Дејан Стојановић) српској комедији и српској фантастици отворен је уплив енглеског читаоца у скоро све жанрове српске књижевности.
Када кажем енглеског читаоца онда мислим на читаоце из енглеског језичког подручја али и из свих других земаља где се овај језик говори. То је огроман број људи.
Фото Архива
Комплет антологија је прво објављен у Америци у меком повезу, а затим у Србији у тврдом и луксузном издању "Чигоје". Може се речи да "Чигоја" овим издањем антологија улази на америчко, европско, азијско и јужноамеричко тржиште, свуда где је употреба енглеског распрострањена. За ове антологије постоји интересовање универзитетских славистичких одељења, библиотека, разних институција, културних центара и амбасада.
Ове комплете научила је и амбасаде Србије у Вашингтону, у промотивне сврхе, открива саговорник:
- Шта је лепше и корисније од таквог поклона страним званичницима и институцијама. То су трајни дарови и референце о српском народу, обичајима, традицији...
"Чигоја штампа" је недавно објавила и његову најновију књигу "Незаборавни сусрети - чувени, фасцинантни и обични људи српске дијаспоре", која се дистрибуира у српском расејању.
- То значи да Срби у дијаспори могу да интензивно користе услуге српских издавачких кућа, као и српски писци који преводе своје књиге и желе да их објаве на енглеском - прича Микашиновић.
- Једино питање које се поставља је како пласирати књиге у иностранству.
Како се препоручује, заинтересовани српски издавачи би требало да се повежу са иностраним књижарама, библиотекама, разним институцијама. То се данас може релативно лако урадити преко интернета.
Злана медаља из матице, му је лично велики подстицај.
- То је тај ветар у леђа из отаџбине који охрабрује. На крају крајева, шта може више да допринесе угледу и имиџу једне земље од неке јединствене књиге, слике, филма или спорта као што је то случај са Новаком Ђоковићем. Када овде поменете да сте Србин, одмах се сви надовежу - ах, Новак Ђоковић. Или узмите Иву Андрића, чији је Мост на Дрини, и дан-данас познат, или "Хазарски речник" Милорада Павића, који је својевремено био својеврстан хит, или чувени филмови Емира Кустурице. Литература је само један део овог промоционог таласа који треба помагати и култивисати у општем интересу Србије. У овом моменту, потпуна промена имиџа о Србије је неопходна и она може да се постигне на дугорочном плану поред других, и преко оваких активности. Промена имиџа Србије је у току, али је треба привести крају - закључује саговорник.
Биографија
ДЕО образовања Микашиновић је стекао у отаџбини. Класичну гимназију завршио је у Сремским Карловцима, а школовање наставио у Чикагу и Еванстону, док је докторат из упоредне књижевности завршио на Београдском универзитету 1984. Био је председник Удружења наставника за словенске и источноевропске језике у Луизијани, као и консултант-уредник издавачке куће "Твејн" из Њујорка.
Препоручујемо
УЗДРХТАЛО ОСЕЋАЊЕ СВЕТА: "Архипелаг" објавио нову књигу Стевана Тонтића
11. 08. 2021. у 12:29
АДАМУ ПУСЛОЈИЋУ "ЕМИНЕСКУ": Награда српском песнику и преводиоцу у Румунији
05. 08. 2021. у 22:27
НИКАД ЈАЧИ УДАРАЦ ЗА РУСЕ ОД ПОЧЕТКА РАТА: Украјинске ракете летеле више од 1.300 км, погођена кључна фабрика (ВИДЕО)
УКРАЈИНА је у суботу увече погодила једно од стратешки најзначајнијих одбрамбених постројења Русије, напавши Воткински машински завод у удаљеном региону, скоро 1.300 километара од украјинске границе - што представља најдубљи удар икада изведен украјинским оружјем домаће производње.
25. 02. 2026. у 12:25
ЦЕО РЕГИОН ЈЕ ЗГРОЖЕН! Ево шта је урадила такмичарка лажне државе Косово када је видела Српкињу на победничком постољу
БРУКА и срамота на једном од европских такмичења у теквондоу за младе у Сарајеву!
25. 02. 2026. у 11:35
"НЕМА КО ДА НАСЕЧЕ ДРВА": Руско село изгубило скоро све мушкарце у рату у Украјини
У РИБАРСКОМ селу Седанка, на руском далеком истоку, свакодневни живот је био тежак и пре рата у Украјини. Већина кућа нема основну инфраструктуру, као што су вода, унутрашњи тоалети или централно грејање, иако зимске температуре често падну и на -10 степени Целзијуса.
24. 02. 2026. у 09:43
Коментари (0)