"ЗАБРАЊЕНИ ГРАД" У ПРЕСТИЖНОМ ЧАСОПИСУ: Песма Андрије Радуловића објављена у едицији "Modern Poetry in Translation"
ПЕСМА "Забрањени град" и есеј Андрије Радуловића из Подгорице објављени су у најновијем броју чувеног британског часописа на енглеском језику "Modern Poetry in Translation" у преводу Николе Ђукића.
Часопис је основан 1965, а седиште му је у Оксфорду. Покренули су га Тед Хјуз и Данијел Вајсборг, оба цењени песници и преводиоци. Данас га уређује песникиња Клер Полард, постоји штампано и онлајн издање.
Часопис објављује савремену поезију из целог света преведена на енглески, а у њему су први пут западним читаоцима представљени песници попут Чеслава Милоша, Васка Попе, Андреја Вознесенског, Мирослава Холуба, Јехуде Амихаја, Ивана В. Лалића и Збигњева Херберта.
"Забрањени град" је објављен у пролећном броју часописа насловљеног Чисте руке: Фокус на пандемије у Европи. У истом издању објављене су песме познатих савремених писаца Јана Вагнера, Стеле Нђоку, Дејвида Харсента, Сафије Кан, Дејвида Константина, Агнес Агботон, Марион Пошман и других.
Андрија Радуловић је наш најпревођенијих песник чија је поезија заступљена у водећим европским и светским часописима и релевантним антологијама, изборима и атласима поезије.
ШТА ЈЕ РУСКИ ПЛАН “Н”: Украјина би могла да остане без неколико важних области уколико Москва успе (ВИДЕО)
ЊИХОВ примарни циљ је заштита руских пограничних региона, као што је Белгород, али секундарни циљеви су заузимање Харкова, Сумија и Дњепропетровска.
26. 04. 2024. у 20:00
ТЕШКЕ ВЕСТИ ИЗ ВАШИНГТОНА СТИГЛЕ У КИЈЕВ: Нема више "патриота" за Украјину
ВАШИНГТОН још нема бесплатне системе противваздушне одбране "патриот" који би могли да буду пребачени у Украјину, произилази из интервјуа са америчким саветником за националну безбедност Џејком Саливаном за МСНБЦ.
26. 04. 2024. у 19:17
ЉУДИ СЕ ЧУДЕ: Жика прима ОГРОМНУ пензију - "службеник три пута проверавао, није могао да верује"
"ТАЈНА је у томе што је мене покојни Александар Тијанић научио да то тако радим..."
26. 04. 2024. у 22:32
Коментари (0)