ПРЕВОДИЛАЦ ПРИЗНАЛА ГРЕШКУ: Протест одбране у поступку против Марине и Будимира Крстовића у Подгорици

С. Ђ.

01. 06. 2022. у 19:47

Судски тумач за шпански језик Жана Мазоц у среду је, у Подгорици, на суђењу Будимиру Крстовићу и његовој ћерки Марини, оптуженима за шверц 1.206 килограма кокаина из Јужне Америке, рекла да се извињава што је преводила са енглеског језика.

ПРЕВОДИЛАЦ ПРИЗНАЛА ГРЕШКУ: Протест одбране у поступку против Марине и Будимира Крстовића у Подгорици

Отац и ћерка, Будимир и Марина Крстовић, бране се са слободе / Фото Фејсбук

- Понело ме. Ако сам грешна, нека ми Бог опрости - рекла је она и додала: - Извињавам се ако сам некоме нанела штету. Гризе ме савест. Нисам знала да је то име луке...

Судија Весна Ковачевић је дала налог тумачу да само преведе са шпанског језика комуникацију Марине Крстовић са власником фирме у Еквадору, додајући "заборавите енглески језик, не дирајте тај део". Она је признала да је у произвољном преводу спорне комуникације чак и додала речи "очекују тамо невоље".

Адвокати одбране су указали да је управо ова допуна превода непостојећих речи кључни доказ Тужилаштва да су њихови клијенти набавили дрогу у Еквадору, што је довело до подизања произвољне оптужнице.

Вршитељка дужности, начелница полицијског Одсека за борбу против кријумчарења дроге Црне Горе, Биљана Кнежевић, одбила је да саопшти име службеника из Одсека за међународну сарадњу који јој је дао податак да је ка Црној Гори кренуо брод са товаром кокаина. За сумњиви контејнер знали су док је још био у водама Малте, баш као и што су знали која фирма је наручилац робе. И поред тих сазнања, она истиче да су брод и неке друге особе биле под мерама тајног надзора, али не и Крстовићи.

Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Pratite vesti prema vašim interesovanjima

Novosti Google News

Коментари (0)

КАКО ДАНАС ИЗГЛЕДА ЗОРАН ВАНЕВ: Од Јужне пруге до Швице (ФОТО)