Фудбалска грозница тресла Гоњи Шосе уочи меча Француска-Белгија
11. 07. 2018. у 06:41
У варошици са 1.200 душа, коју пресеца француско-белгијска граница, атмосфера је пред полуфинале Мундијала била крајње специфична
Фото: Гугл мапа
Од сталног дописника: ПАРИЗ
НАЈВЕЋА фудбалска грозница синоћ је свакако била у месту Гоњи Шосе, с којом се географија поиграла тако да га пресеца француско-белгијска граница. У северној варошици са 1.200 душа, у којој су трећина становника Белгијанци, атмосфера је и претходних дана била крајње специфична. Комшије које се свакодневно друже, а међу којима су многи и рођаци, овога пута били су ушанчени на супротним странама.
Граница дели Гоњи Шосе посред главне улице, па тако целом њеном дужним може да се хода једном ногом у Белгији, а другом у Француској. Место, иначе, има све двоструко - пошту, општинску зграду, полицијску станицу, продавнице, гробље, али само једну цркву која двотрећински припада Француској, а једном трећином Белгији, што је вероватно јединствени случај. Пред утакмицу неки становици су се на истом месту различито молили за успех своје екипе.
ПРОЧИТАЈТЕ ЈОШ: Французи први финалисти Мундијала у Русији
Полуфинале Светског првенства у фудбалу између комшија умешало се и у друге спортове. У чувеној бициклистичкој трци Тур де Франс, која тренутно траје, у "мешовитој" екипи "АГ2Р" има много више Француза него Белгијанаца, али северни суседи заузимају стратешка места, између осталог, физиотерапеута и кувара. У тиму је и белгијски бициклиста Оливер Несен који је пре утакмице у шали "запретио" да ће само њега масирати и спремати му храну, уколико Француска победи. Кувар је, у сваком случају, синоћ скратио време за вечеру, да би сви могли да гледају утакмицу.
УЧТИВИ, МЛИНАР И ДРУШТВО
ОСИМ што су стрепели од перформанси белгијских фудбалера, неке Французе, истовремено су забављала њихова презимена. На голу им стоји Учтиви (Куртоа), у одбрани су Млинар (Меније) и Друштво (Компањи), а напред браћа Случајни (Азар). На фламанском их чекају и Бонја за кречење (Витсел) и Тврђаве (Кастелс), а на енглеском, зависно од тога како се чита, такође - браћа Опасност (Хазард).