HAZARSKI REČNIK NA ITALIJANSKOM: Pavićevo delo aktuelnije nego ikada

D.B.M.

01. 10. 2020. u 17:41

ITALIJANSKI izdavač "Voland", štampao je obnovljeno izdanje "Hazarskog rečnika" kultnog romana Milorada Pavića, koji je do sad preveden na 39 jezika. Knjigu je prevela Alisa Parmeđani.

Foto: Arhiva

"Hazarski rečnik" je prvi put preveden u Italiji pre 32 godine, a na italijanskom su ranije objavljeni Pavićevi romani "Unutrašnja strana vetra" i "Predeo slikan čajem".

"Hazarski rečnik" nije samo roman o nestanku jednog naroda i jedne civilizacije, o raspravi između tri najznačajnije religije koja je i danas aktuelna, već roman o tajnama života i čovekovih osećanja, o istoriji i savremenosti, o vremenu i prostoru, o poreklu ljudskog bića između neba i zemlje i sudbini savremenog sveta između ujedinjavanja država i iščezavanja naroda.

Trideset godina posle prvog objavljivanja, Pavićevo delo je aktuelnije nego ikada. Spomenik Milorada Pavića danas u Moskvi stoji pored Dantea i Džojsa.

Pogledajte više