U oktobru se navršavaju tri decenije od smrti Danila Kiša, a u februaru iduće godine obeležiće se 85 godina od rođenja ovog književnog velikana. Godišnjica će biti povod za dodatno osvetljavanje Kišovog dela, a u Mađarskoj je već objavljena monografija "Venac od trnja za Danila Kiša", Milivoja Pavlovića, u prevodu Predraga Stepanovića, pisca i univerzitetskog profesora.

- Sva Kišova dela odavno su prevedena na mađarski, i ovaj pisac ima kod naših suseda eminentnu čitalačku publiku - kaže Pavlović za "Novosti". - Brojnim knjigama o njegovom životu i delu iz pera mađarskih pisaca sada se pridružuje i moja monografija, s viđenjem koja ga predstavlja kao svetskog pisca našeg porekla i imena. Kiš je bio poliglota i svetski putnik, uz druge jezike dobro je znao i mađarski, s kojeg je prevodio poeziju, prozu, eseje. Imao je mnogo prijatelja u Mađarskoj. Ali Kiš je uvek pisao na srpskom, i njegove knjige prevode se na druge jezike sa srpskog, srpski jezik je njegova prava otadžbina.

Pročitajte još - SMRT BRŽA OD "NOBELA": Pre 27 godina napustio nas je književni velikan Danilo Kiš

Kišu sve ide naruku, pa i ovi možda nepotrebni sporovi oko načina negovanja kulture sećanja na njega, veli Pavlović, i dodaje:

- Sam Kiš grozio se ideoloških sporova o literaturi, i bio je glasno protiv svake manjinske koncepcije književnosti. Ako je ikome, Kišu su na nadgrobnoj ploči mogle biti ispisane reči koje stoje na grobu jednog slavnog Rimljanina: "Prah mu je ovde, a slava posvuda".


Obeležavanje Kišovih godišnjica, inače, ušlo je u program i srpskog i mađarskog ministarstva kulture.