ŠPIJUNKA: LJuta zbog prevoda
21. 01. 2019. u 15:51
Strahujući kako će prevodilac da se izbori sa ovim poslovicama, uputila je čak tri upozorenja da ne prevodi dobro, a onda je odustala od govora na srpskom i obraćanje završila na engleskom
Jadranka Joksimović
OBRAĆAJUĆI se na prijemu koji je organizovala ambasada Rumunije u Beogradu povodom rumunskog predsedavanja EU, ministarka evropskih integracija Jadranka Joksimović uputila je poruke Uniji, Rumuniji i Srbiji putem tri poslovice. Zbog brojnih izazova, poruka za EU je glasila: "Ono što te ne ubije, to te ojača". Rumuniji, kao predsedavajućoj: "Na muci se poznaju junaci", a Srbiji, kao kandidatu za članstvo u komplikovanim okolnostima: "Strpljen-spasen".
Strahujući kako će prevodilac da se izbori sa ovim poslovicama, uputila je čak tri upozorenja da ne prevodi dobro, a onda je odustala od govora na srpskom i obraćanje završila na engleskom jeziku.
dragan
22.01.2019. 06:28
Plavusa samo potvrdjuje svoju veeeliku pamet Ja govorim 5 jezika i tvrdim da je neka nemoguce prevesti neku izreku i maksimu jer se u pojedinim slucajevima gubi izvorni smisai
@dragan - gradmadrs and frogs...
@dragan - Ovde se radi o poznavanju sopstvenog jezika i dovoljnom znanju onog drugog da ona shvati da on unakaradjuje njen govor … iako je " je plavusa". Bravo za pet jezika, ali to je delom i obdarenost, sto nije dato svima…
Komentari (1)