MLADE NAUČNICE: Ponosne smo jer ćemo mnogima olakšati život
06. 01. 2019. u 19:10
Tim mladih naučnica iz Novog Sada dobile priznanje za aplikaciju i govore posle uspeha u Parizu. Za one sa oštećenim sluhom reči se prevode u znakovni jezik
Nikolina Bućan, Dina Denić, Tijana Trifunović, Tamara Delić, Maša Tričević / Foto: Foto D Dozet
VOĐENE željom da pomognu ljudima sa oštećenim sluhom, pre svega deci, pet studentkinja novosadskog Fakulteta tehničkih nauka, Tijana Trifunović, Dina Denić, Tamara Delić, Nikolina Bućan i Maša Tričević, osmilile su aplikaciju Sign voice, koja bi ovim osobama olakšala svakodnevni život. A prevođenje govora u znakovni jezik sigurno bi tome doprinelo.
Među 3.000 studenata iz pet zemalja i oko 500 projekata na internacionalnom takmičenju koje je u Parizu organizovala kompanija "Devotim", ideja studentkinja smera Animacije u inženjerstvu FTN ušla je među pet finalista. U toj fazi nadmetanja, tim novosadskih studentkinja Meow zauzeo je treće mesto. U projektu je inovativno to što bi aplikaciju mogli da koriste TV provajderi, a osobe oštećenog sluha mogu da uključe Sign voice i jednostavno prate željeni sadržaj na televiziji.
Pročitajte još: ŽIVOT POSVETILE NAUCI: Budućnost je u Srbiji
Ne skrivajući radost zbog postignutog uspeha, simpatične mlade naučnice, u danima slavlja, novogodišnjih i božićnih praznika, kažu da će njihovo zadovoljstvo biti potpuno, tek kada njihov projekat počne da se primenjuje u praksi.
- Na ovu ideju smo došle jer osobe sa oštećenim sluhom imaju priliku da prate televizijski sadržaj samo u slučaju ako postoji prevod - objašnjava Tamara Delić, jedna od članica tima. - Retko kad je u uglu televizijskog ekrana osoba koja znakovnim jezikom prevodi govor, a poslednja opcija im je da onome koji govori čitaju sa usana.
Nadovezujući se na ovo Tamarino objašnjenje, njena koleginica Tijana dodaje da često ništa od toga osobama oštećenog sluha nije dostupno, posebno najmlađima.
- Deci je, recimo, teško da prate animirane filmove, jer nije moguće čitati sa usana, zato što pokreti usana nisu realistični, a prevod se brzo menja, te mališani koji ne umeju još dobro da čitaju ostaju uskraćeni za prevod. Ova aplikacija bi im omogućila da ne ostanu uskraćeni za govor - kaže Tamara.
Nestrpljive da njihov projekat što pre zaživi i počne da se primenjuje, studentkinje ističu da im je za realizaciju potrebna pomoć programera. Ne gube nadu, i veruju da će se njihovom timu ubrzo priključiti i ovi stručnjaci.

ANIMACIJA
TIM novosadskog FTN od konkurencije na takmičenju u Parizu izdvojilo je i to što su uradile animaciju svoje ideje i predstavile je na sajtu "Devogejm". Za izradu videa im je bilo potrebno pet-šest dana.
md dr
06.01.2019. 20:14
Kad prodje nauka, ostaje glavna stvar poziranje i lov...
hoće li koja da se uda za mene?
Srbi najaci i najbolji. gde god odu vrate se sa priznanjima, pocastima i nedeljama. Mogu da nam puste i milion farmi, ili sta hice, sve smo jaci. Srbi do svemira i nazad.
Bravo Bucanka!
Prelepo
Komentari (7)