Luča na ruskom
31. 05. 2018. u 07:54
Njegoševo delo u Moskovskom institutu
Vladika Antonije govorio o čuvenom spevu
MOSKVA
OD STALNOG DOPISNIKA
ČUVENI filozofsko-religiozni spev "Luča mikrokozma" Petra Petrovića Njegoša, preveden je na ruski jezik i predstavljeno u Institutu za svetsku književnost u Moskvi.
Dvojezično izdanje "Luče" priredio je književnik i prevodilac Ilja Čislov, koji je rekao da su Njegoševa dela i dalje vrlo aktuelna.
Nastojnik podvorja Srpske pravoslavne crkve u Moskvi vladika Antonije (Pantelić) je čestitao Čislovu na odličnom prevodu Njegoševog teksta.
- Prevesti takvo delo je vrlo teško jer ga je Njegoš pisao arhaičnim jezikom. Ilja Čislov je uspeo da sačuva duh i poruku teksta a istovremeno će ga mladi ruski čitaoci razumeti - rekao je vladika Antonije.
PROČITAJTE JOŠ - Njegoš pisao po obrazu svog naroda
On je takođe govorio o značaju Njegoša i njegovoj ulozi u našem narodu. Istaknuto je i da iako Njegoš nije još kanonizovan, njega mnogi smatraju srpskim svecem.
Ambasador Srbije u Moskvi Slavenko Terzić je takođe pohvalio prevod Ilje Čislova i istakao da "Luča mikrokozma" nije samo literarni već i filozofski tekst.
"GORSKI VIJENAC"
RUSKI čitaoci znaju za Njegoša. U sovjetsko vreme bio je više puta prevođen njegov "Gorski vijenac", ali je po mnogima najbolji onaj koji se pojavio osamdesetih godina prošlog veka a koji je napravio Jurij Kuznjecov.
Hehehe
31.05.2018. 09:18
njegoš nije pisa na "ahraičnom jeziku" neg na crnogorskom jeziku.
@Hehehe - pa, što je on mislio da piše na srpskom?
Zar tek sad ? Ja sam mislio pre 100 ili 50 godina !
Ви господо језик којим говорите можете звати, како хоћете.Остаје чињеница да су Петровићи Срби, што потврђују њихова књижевна дјела. Почевши од ,,Горског вијенца,, па до пјесме краља Николе ,,Онамо, намо,,. Немојте се заваравати.
Komentari (4)