Poruka književne konferencije u NS: Nemamo pomoć države

J. S

30. 09. 2017. u 09:42

Poruka izdavača sa književne konferencije u Novom Sadu. Jelena Trivan: Na sajmove putujemo kao slepi putnici

Порука књижевне конференције у НС: Немамо помоћ државе

foto D.Dozet

ELEKTRONSKA knjiga neće u bliskoj budućnosti sasvim potisnuti štampana izdanja, ali država bi subvencijama trebalo da pomogne izdavačima da opstanu i tako ujedno promovišu knjigu i naviku čitanja naročito kod mladih ljudi koji su svoju pažnju preusmerili na internet.

Ovo je jedna od glavnih poruka sa Treće regionalne književne konferencija Book Talk 2017 održane u petak u Galeriji Matice srpske u Novom Sadu. Konferencija u organizaciji "Kolor pres grupe", Galerije Matice srpske i Spomen-zbirke Pavla Beljanskog, posvećena različitim temama o književnosti i izdavaštvu odvijala se u 14 panela.


Konferencija je počela tradicionalnim panelom izdavača u kojem su učestvovali: Jelena Trivan ("Službeni glasnik") Dejan Papić ("Laguna"), Manjo Vukotić ("Vukotić medija"), Mišo Nejašmić ("Jesenski i Turk", Hrvatska) i Nenad Šaponja("Agora").

Izdavači su izneli primedbe i na konkurse za otkup knjiga koji su nametnuti bibliotekama i knjižarama, te zbog papirologije i procedure, tražena izdanja stižu sa zakašnjenjem od godinu i po kada se gubi svaka aktuelnost.

- Mi sami ne možemo da izađemo na inostrana tržišta da predstavimo svoj rad ukoliko nemamo pomoć države, na sajmove u inostranstvo putujemo kao slepi putnici - ukazala je Trivanova i dodala da Sajam knjiga u Beogradu izgleda onako kako žele administrativci, a izdavači se ni ne konsultuju, te su im u 90 odsto slučajeva ruke vezane.

Poredeći stanje u izdavaštvu u Srbiji i Hrvatskoj, gost iz Zagreba Mišo Nejašmić rekao je da je iskustvo u obe države slično, ali da se od 2000. godine do danas, tamošnje izdavaštvo kreće unazad. U Hrvatskoj se tokom godine objavi oko 1.800 naslova, a u Srbiji oko 2.500.

Dejan Papić istakao je da je stanje u Srbiji samo za nijansu bolje nego u Hrvatskoj:

- To je rezultat činjenice da srpski izdavači nemaju značajniju pomoć države. Nastojimo da se sami izborimo za svoje mesto na tržištu. To je dovelo do toga da su najveće knjižare u Srbiji likvidne, pa izdavači barem imaju gde da plasiraju svoje knjige.


BROJKE SVE KAŽU

ZA Nenada Šaponju, brojevi su najbolji pokazatelj položaja knjige kod nas. U SFRJ 1989. godine objavljeno je 14.500 knjiga, danas se u Srbiji godišnje objavi do 3.000 knjiga. Sve bivše jugo-republike ne objave danas zajedno više od osam hiljada knjiga. U svetu se te brojke pomeraju naviše, pa je u Francuskoj nekada bilo 40.000 novih naslova, a sada ih je 60.000, Japan je na 90.000, a SAD na 186.000 objavljenih naslova.


Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (3)

Rastislav

01.10.2017. 15:36

Pitajte ministra koga vodi na Sajmove knjiga, uvek ista svita. Nekoliko poklonika njega i njegovih propalih strategija.

S.Ignja

02.10.2017. 12:55

Necete ni ubuduce imati pomoc, ako se usvoji strategija. Za nju ste nevidljivi. Kao i ceo civilni sektor i svi savremeni umetnici u Srbiji.

Драгољуб Збиљић

03.10.2017. 09:40

КЊИГЕ НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ МОРАЈУ БИТИ САМО НА СРПСКОМ (ЋИРИЛИЧКОМ) ПИСМО. Издавачи не треба да имају ни помоћ државе, ни куповину књига од читалаца увек када објаве књигу на српском језику с туђим писмом. Српски језик је и Уставом одређено с једним (ћириличким) писмом, па све књиге које наши издавачи објаве на хрватској латиници могу да их шаљу у извоз у Хрватску. Јер тамо је латиничко писмо легално у "хрватском језику". Срби заслужују од својих издавача књиге на српском језику са српским писмом.

Д. З.

03.10.2017. 12:57

Ево, српски издавачи су имали прилику да питају госта из Загреба Мишу Нејашмића да им каже да ли у Хрватској издавачи књига објављују за Хрвате књиге на "хрватском језику", а на ћирилици. Они имају нормално решено питање свога писма у свом језику (латиничко једноазбучје) и никада не штампају књиге својим језиком на њима труђем, српском ћириличком писму. За разлику од њих, српски издавачи нуде Србима књиге на српском језику штампане хрватском гајицом чак до 90 одсто (као, напр., "Лагуна".