Beogradske priče: Kako smo nasledili turske reči

Zoran Nikolić

28. 10. 2013. u 10:18

Kako smo, pomalo trapavo, nasledili neke osmanske i turske reči. Kalemegdan nije bojno, nego gradsko polje, košava je nastala od pojma „hoš hava“

Ako želite da nasekirate beogradske istoričare i arheologe, onda obavezno pomenite kako naš glavni grad ima „Kalemegdansku tvrđavu“. To je, prosto, netačno, jer ovaj grad ima samo Beogradsku tvrđavu, ali i park, odnosno polje ispred nje. E, to je Kalemegdan.

Zatim poslušajte opšte, ustaljeno mišljenje da reč Kalemegdan znači - „bojno polje“ - i opet ćete se izbrukati pred znalcima.

- Šta znači reč „megdan“ ako nije „dvoboj“ - upitaćete se, i opet dobiti negativan odgovor.

Megdan i polje

U pomoć smo pozvali Bojana Petkovića, filologa i turkologa, koji je u Turskoj živeo sedam godina, upoređujući svoja stručna i praktična znanja. Sada je profesionalni turistički vodič, specijalizovan za turske turiste u Srbiji, kao i naše koje krenu put Turske.

- Za početak, „kale“ znači tvrđava, ma kako da je ova, naša, imala Gornji i Donji grad - počinje Petković priču za „Novosti“. - Pojam „kale“ bila je odrednica koja je obeležavala prostor ispred tvrđave, a reč „mejdan“ odnosi se na polje, livadu, ili, kasnije - trg. Tako, kada jedan junak onoga doba poziva drugog „na megdan“, on ga ne zove doslovce na dvoboj, već na polje na kojem će se obračunati.

Petković nas dalje vodi kroz imena delova našeg grada, objašnjavajući da je Dorćol dobio ime od dve turske reči. „Dort“ je oznaka za broj četiri, a „jol“ je put. Dakle, Dorćol je mesto gde se spajaju četiri puta, odnosno - raskršće.

JATAK U KREVETU TURSKA reč „jatak“ znači krevet. U našem jeziku ovaj pojam odnosi se na čoveka koji je saveznik hajduka, odmetnika suprotstavljenog turskoj vlasti. Kod nas je iskorišćen ovaj termin jer je jatak neko ko je obezbedio postelju, prenoćište, odmetniku u nemilosti.

U međuvremenu ostajemo u gradu u kojem često koristimo reč „javašluk“ kao oznaku za loše urađene poslove, ili za nesavesnost, pogotovo u administrativnim i državnim poslovima.

- Kada Turci nekome kažu „javaš„ to znači „polako“, savet da bude umeren - nastavlja naš sagovornik. - Pomalo je smešno poređenje, ali to je slično kao kada današnji klinci upotrebljavaju anglosaksonski termin „kul“.

Dakle, usporavati nekog nervoznog i smirivati nekog do koga vam je stalo, na stranim jezicima bi, šaljivo gledano, moglo da znači da ga terate „u javašluk“ ili „da kulira“.

U našem jeziku je i ustaljena izreka koja je oduvek bila određenje brzopletih poteza: „Što je brzo, to je i kuso“.

- „Kuso“ potiče od turske reči „kisa“, koja određuje nešto što je kratkog daha - nastavlja Petković.

Štaviše, i najpoznatiji beogradski vetar, „košava“ „duva“ sa turskim imenom.

- Kada je 1521. godine Sulejman osvojio Beograd, bitka se odigravala po vrelom, teškom avgustovskom vremenu. Posle brutalnog obračuna i mnogo žrtava, Sulejman je seo na „fićir bajir“ i rekao „hoš hava“. Fićir bair je breg na kraju šetališta, kod današnjeg „Pobednika“ i znači „breg za razmišljanje“, a „hoš hava“ je vetar koji je rashladio Sulejmana, a taj termin znači „prijatno vreme“.

Beligrad ormani

U Istanbulu i danas postoji Beligrad ormani, to je park koji nosi ime u slavu našeg grada, a „ormani“ znači „šuma“.

- „Karaburmu“ prevode kao „crni prsten“, mada, istini za volju, reč „burma“ bi danas, u ovom jeziku, pre označavala zavrtanj - kaže naš sagovornik. - Turska reč, nalik ovoj - „burun“, istovremeno, označava i „nos“ i „rt“, na nije isključeno da je to prvobitno bio „karaburun“ - „crni rt“ pored Dunava.

Ako u varoši beogradskoj neko danas napravi „ujdurmu“ mora da zna da su Osmanlije ovom rečju „ujdurmat“ označavale izmišljotinu. Trač, rekao bi neko, ko ne koristi ni turske ni srpske reči.

- Da bismo napravili preciznu razliku, treba znati da je nekada postojao osmanski jezik - upozorava Petković. - U vreme Otomanske imperije, to je bila veštačka tvorevina turskog, arapskog i persijskog jezika. Osmanski je bio pisan arabicom, a današnji turski latinicom. U 20. veku, pod Kemalom Ataturkom, 1928. godine sprovedena je jezička reforma. Tada su postojale posebne grupe stručnjaka, lingvista, koje su imale zadatak da zamene pozajmice iz arapskog i persijskog jezika starim, originalnim turskim rečima. Tako smo mi, u stvari, od Osmanlija usvojili neke reči koje današnji Turci više ne koriste.

Tako naš sagovornik objašnjava da, ako danas od nekoga u Turskoj potražite peškir, izgovorićete reč koju smo mi uveliko usvojili, ali je oni više ne koriste. Turci će uglavnom znati šta ta reč znači, ali su je oni zamenili svojom ustaljenom reči „havlu“. Isto tako, ako pomenete „avliju“, neće pomisliti na ono što mi često podrazumevamo kao kućno dvorište, već na dvorište koje ograđuje džamiju.

- Šta tek reći za reč „peder“ - sa osmehom će Petković. - Nekada su tako zvali oca. Na osmanskom jeziku, peder je otac, a danas su očuvali taj termin samo kada kažu „kajin peder“, što označava ženinog oca, odnosno tasta. Istini za volju, ovaj termin je izvorno grčki, i označava mušku sklonost ka homoseksualnosti, ali su ga Osmanlije, po svemu sudeći, nezgrapno prenele, dajući mu potpuno drugačije značenje.

TERAZIJE Centralni trg u današnjem Beogradu nedvosmisleno je nazvan po turskoj reči koja označava vagu. Nekada je turski vodovod imao neku vrstu kule, koja je imala funkciju vodomera i raspoređivala je vodu po različitim delovima tadašnjeg grada, pa je termin „terazije“ bio dovoljno upečatljiv da ga ni do danas ne promenimo.

KAO NEKAD

REČI koje su do danas sačuvale isto značenje i u turskom i u srpskom jeziku veoma su brojne. Tako, i kod nas i kod njih postoje sarma, đuveč, čorba, šamar, ortak, varoš, čizme, česma (Čukur-česma doslovce znači „česma u rupi“), čekić...

- Kada Turci kažu biber, misle na papriku, a kada kažu „kara biber“, misle na začin na koji ste prvo pomislili - kaže Petković.

AVALE I PALANKA

NAZIV najbliže beogradske planine, prema mišljenju našeg sagovornika, nastaje iz osmanske reči „havaleli“ koja može da označi ili nešto ogromno, veliko ili nezgrapno, ili, opet, onog ko je visok i dominira okolinom.

Palanke“ su nekada bile drvena utvrđenja koja su se nalazila na putevima kojima se prilazi važnoj tvrđavi ili gradu. Oko njih su se polako formirala manja naselja, a mi smo ovaj turski termin potpuno usvojili.

Bulbulder je deo grada kroz koji je nekada proticao Bulbulderski potok, a u prevodu se radi o Slavujevom potoku, jer je „bulbul“ - slavuj. Istovremeno, Topčider je „tobdžijin potok“.

DRUŠTVO ZA PIJANSTVO

REČ „dernek“ izvorno znači „društvo“. Bliže je onom značenju koje predstavlja „udruženje“, ali smo ga mi prihvatili kao sinonim za druženje ili žurku. Sasvim logično, u našem slučaju, posle derneka sleduje mamurluk, koji na turskom znači tačno ono što nam sleduje posle dobre pijanke.

Pojam „kafana“ nastao je iz reči „kahve“ i „hane“. Prva nam je odomaćena i prepoznatljiva, i odnosi se na crni napitak, a druga je „dom“ ili „kuća“, pa je jasno kako je nastao ovaj pojam - mesto gde se pije kafa.

ČUVAJ SE KIJAMETA

REČ kojom obično opisujemo nevreme, vejavicu ili kakvu sličnu vremensku nepriliku, u turskom jeziku označava smak sveta ili sudnji dan.

Aberdareva

Prema rečima našeg sagovornika, reč „aber“ na turskom znači „vest“. Tako je, posle usvajanja mnogih turskih termina još jedan našao svoje mesto. Naime, postoji „Aberdarev top“ kojim je Karađorđev tobdžija obeležio početak Prvog srpskog ustanka. On je bio „glasonoša“ početka novog vremena i konačnog dolaska slobode.

Evo načina da pozdravimo kolege iz RTS-a. Naime, oni se nalaze u Aberdarevoj ulici, a kada pogledamo simboliku ovog imena, i oni su „glasonoše“, sudeći po profesiji kojom se bave.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Komentari (42)

MatijaBG LDP/DS

28.10.2013. 10:44

Zar je za preispitivanje naseg recnika trebalo cekati reakciju Erdogana,pa se sad lavina antiturcizma pojavljuje...smejemo se Hrvatima kad stvaraju svoje reci,a zapitamo li se zaista koliko radimo na tome da srpski jezik bude originalan i svoj.Koliko prosvetni radnici i minsitarstvo prosvete rade na tome?Nije srpski jezik pun samo turskih tudjica..svaki jezik,pa i turski ima svoje tudjice.Ako je Ataturk izvrsio reformu turskog jezika,zasto mi to ne radimo sa nasim jezikom?

Никола

28.10.2013. 11:09

У савременом Српском језику једну петину ријечи чине турцизми. Није ни чудо јер смо под Турцима били 500 година.

marko

28.10.2013. 12:07

Tipična antisrpska i jugoslovenska istorija leksike. Srbi su nasledili od Turaka, ustvari su Turci nasleđivaki i uzimali od osvojenih naroda sve što valja (pa i riječi), jer su oni bili divlji nomadi iz Azije.

из главе

28.10.2013. 12:13

Може ли неко да објасни како да после 500г под Турцима данас на Балкану чак ни Турци не знају турски језик, а не муслимани, Бошњаци исл? Које су српске речи прихватили Турци?

Maja

29.10.2013. 09:43

@из главе - Ajde sto ne znaju turski na Balkanu, al' sto Turci ni ne znaju gde je Srbija.... A sto se tice reci-ima oko 800 reci srpskog u turskom jeziku i oko 1500 (nisam sigurna) turskih reci u srpskom jeziku. P.S. Ajde (hajdi)-turski :D

Bata

29.10.2013. 10:22

@из главе - jedna od srpskih reči koja je u turskom pa i u skoro svim drugim jezicima je recimo vampir ...

eko

01.11.2013. 17:44

@из главе - Video sam u turkoj prodavnici teglu sa dzemom od visanja - pise visne :) To je slovenska rec.

Dragan

28.10.2013. 13:02

Mislim da bi mi trebali da napravimo desetogodisnji plan kojim bi izbacili turske reci iz Srpskog jezika i zamenili ih slovenskim koje smo koristili pre.Pogotovo stati na put turko folk muzici koja je kod nas pocela da se naziva Srpskom a sa Srpskim pevanjem i melodijama veze nema!Ta muzika unistava mlade kao i srpsku kulturu i tradiciju!Ovim bi najozbiljnije trebali da se pozabave akademici!

Idler

28.10.2013. 16:12

@Dragan - Au, nemoj samo turbo-folk. Pa po tom ste najpoznatiji u regiji, a i šire. Oni malo zlonamjerniji će reći kako je to jedina srpska stvar koja valja. Udri radije po nečem drugom.

nesa

01.11.2013. 20:39

@Dragan - Kad je muzika u pitanju... morali bi da izbacimo sve pesme i igre juzno od Avale, bez obzira sto smo ih prihvatili kao 'nase izvorne'. Od Avale do Nisa su vlaske a onda original TR.

dingospo Adil Prelich TU

28.10.2013. 15:04

Nesto malo o turskim sluzbenim spisima i turskom jeziku: star, brodar, kozar, siromah, sivac, vodenicar, svecar, travar, medovina, seno, slama, smecar, orac, krecar, pop, glumac, grah, kruska, ladja, pivo, ribnjak, luka, ostrvo, grbcar, kozuhar, granicar, kasika, dusman, ceta, kavez, odeljenje, tavan...

yeah

28.10.2013. 17:18

@dingospo Adil Prelich TU - ove reči nemaju veze sa turskim jezikom osim kašike, dušmanina, čete, kaveza i tavana... poz

Branko

28.10.2013. 16:15

Zanimljivi komentari, posebno oni koji predlažu hrvatski model. Nemojte budalašiti, dovoljno je jedna jezička i lingvistička smejurija na Balkanu. Tzv.tuđice u svakom jeziku su istorijska neminovnost. Koristite svoje rači i izraze uvek i dosledno a kada to nije moguće slobodno i bez griže savesti - upotrebite tzv.tuđicu. Ništa bolje nije kod nas u Deželi samo su mnoge reči iz germanistike. Nema panike.

Niki

12.11.2013. 16:22

@Branko - A problem je što i kada postoje naše reči, ljudi koriste strane. Potpuno suprotno od Hrvata, isto tako loše.

kijamet je pogodio

28.10.2013. 17:04

Inace volim da citam ove "beogradske price", ali kada se pojavi turisticki vodic...e, pomalo mi muka. Izmedju ostalih gluposti zapala mi za oko "palanka". Grcka rec koja podrazumeva manje utvrdjenje opasano drveno-zemljanim bedemima, u srpski jezik stigla preko Austrijanaca (nemacki) i znaci isto to i treba biti turisticki vodic da uspostavis vezu sa Turcima.

Yavas

28.10.2013. 20:15

@kijamet je pogodio - Dobro je da volis da citas, mozda nesto i naucis, posto ocigledno ne znas sta je filolog, a sta turkolog!

bojan petkovic

29.10.2013. 12:11

@kijamet je pogodio - možda je malo neukusno, ali bih morao da ti odgovorim na ovo pošto voliš da čitaš. Filologija nam može otkriti mnogo istorijske i geografske istine, ali i obratno, istorija i geografija filološke. Da li je logično da jedna grčka reč udje preko Austrijanaca u srpski jezik? Gde u Grčkoj, Austriji postoje mesta koja u sebi sadrže reč palanka. Reč palanka se sreće samo u nazivima mesta duž carigradskog druma, tj puta za Stambol. Ako ima još nekih nejasnoća, buyrun!

Palanka

30.10.2013. 10:52

@kijamet je pogodio - @bojan, @yavas Па сад ако вам је палисада турска реч, нек вам буде!

Sulejman

28.10.2013. 21:34

u vama tece turska zelena krv i nikako da se nje rijesite , vi ste turci kako vidim a ne izmisnjena srpska nacija !!

Сима

29.10.2013. 09:48

@Sulejman - То брате, нека си нам рекао !!! P.S. Читај мало Мешу :)

Vojimir

13.11.2013. 13:11

@Sulejman - Da da, nacija koja je oko 1500 godina na Balkanu je izmisljena, a tvoja nacija koja je nastala pre 20 godina je autohtona :)) Mesa Selimovic, Skender Kulenovic, Emir Kursturica, Medhmed-pasa Sokolovic, cistaj malo, pa ces videti...... I inace, za nas sa Balkana, slovenske narode, tj za Srbe i Hrvate, genetska slika je gotovo identicna. Uzdravlje :)

Vlado

30.08.2019. 17:55

@Sulejman - Nemoj tako brate. To su naši ljudi. I čistije slavenske krvi nego većina nas. Sve je to Srbin do Srbina. Neću da kažem da nema i od plemena Hrvata podosta. Ali su druge veroispovesti. Toliko je to razlike. I većina naših predaka je bila islamske veroispovesti ali se vratiše pravoj čistoj veri. I ova naša braća islamske veroispovesti će se vratiti svojoj iskonskoj veri. Treba da dodje iz dupeta u glavu.Za to nekome treba više a nekome manje vremena.

bojan petkovic

29.10.2013. 12:00

Malo mi se ne svidjaju komentari, osim ovih duhovitih, jer je i tekst u takvom ritmu. Što se tiče očuvanja jezika, dobro je da smo mi za tih 400 godina bez države očuvali nacion, jer zamislite pokolenje koje se rodilo 200 godina po padu Smedereva. Šta je njima značila reč Srbija? NIšta u životu, pa ni u jeziku, ne treba raditi po svaku cenu. Ja jesam za čist jezik samo što bi bilo dobro,za početak, odbraniti se od anglicizama, pa onda "lečiti stare rane". Pozdrav.

Марија

30.10.2013. 10:01

Читајући коментаре закључујем да нико није чуо за Др Олгу Луковић Пјановић која је на Сорбони одбранила докторат о Србском као протојезику ,нити Анђелију Станчић Спајићеву која је десет година радила на делу "најстарији језик Библије",Светислава Билбију,Радивоја Пешића...

Igor

30.10.2013. 21:56

@Марија - Sve "naucnik" do "naucnika". Zasto bi bilo ko morao da cuje za njih? To su tzv. strucnjaci koji stvari tumace proizvoljno i prema sopstvenom nahodjenju, a bez naucne osnove i utemeljenja. Oni su pripadnici tzv. srpske autohtonisticke skole, a mozemo ih nazvati i pseudoistoricarima. Takodje, ne kaze se "srbskom" nego"srpskom", malo pravopisa nije na odmet!

Bilja

30.10.2013. 16:12

Procitah sve komentare sto me navelo da napisem i ja svoj u vezi 'ciscenja' srpskog jezika. Dolazeci u kontakt sa drugim stranim jezicima, engleski, grcki i francuski, shvatila sam koliko stranih reci se 'udomilo' u srpski jezik! Razocaravajuca je činjenica da je čisto srpski jezik tako siromasan! Nisam sigurna da li poznajem srpski jezik, uopste. Narocito me nervira kada u danasnjim medijima, novinama i radiju, cujemo izopačenosti koriscenje engleskih reci da bi izgledalo da smo u 'trendu'.

Bilja

30.10.2013. 16:19

Krajnje je vreme za reformom srpskog jezika! Srpski akademici, lingvisti počnite ozbiljno da radite na prociscavanju srpskog jezika! Isto tako, zamolila bih novine da strane reci, nazive, napisu u originalnom jeziku, pa tek onda u zagradi prevod na srpskom.

dada

31.10.2013. 14:43

hahaha sta li je on radio 7 godina u Turskoj kad nije turski naucio kako treba, da je naucio znao bi da nije aber vec haber, nije Beligrad ormani vec Belgrad ormani...

Katarina

01.11.2013. 15:46

To što pozajmljujemo reči iz stranih jezika nikako ne znaći da je srpski jezik siromašan! Na pozajmljenice ne treba gledati kao na nešto loše; živimo u brzom svetu u kome tehnologija sve više napreduje i kako ni mi ne možemo živeti izolovani od ostalog sveta, neminovno je da te strane reči dođu i do nas. Naravno, ne treba ni nekritički primati sve uticaje sa strane. Važno je da u nama postoji svest da svoj jezik moramo čuvati!

eko

01.11.2013. 17:42

Samo da dodam da je Beogradska suma u Istanbulu dobila ime zbog Beogradjana koji su tamo preseljeni kad su Turci osvojili Beograd, i koji su uglavnom radili na odrzavanju i sirenju vodovoda u Istanbulu jer su imali iskustvo iz Bg-a. U to vreme je to bila teska periferija Istanbula, a gastarbajteri na prinudnom preseljenju su dali ime svom naselju da ih podseca na poreklo. Vremenom se sve stopilo, i mesto i ljudi.

bojan petkovic

01.11.2013. 19:18

@eko - Tačno, samo bih dodao da su ti ljudi odvedeni po osvajanju Beograda 1521. tj. po predaji Ugara. Ugri su pušteni da se vrate u domovinu, a Srbi su odvedeni u roblje, tj. baš da za tu svrhu koju si napomenuo. S tim što je Ugre u Sremu stigao i sve iskasapio Bali beg Jahjapašić. U istorijskim izvorima se nigde ne navodi da je Sulejman izdao naredjenje za takvu radnju, mada se takodje ne navodi da je Jahjapašić zbog toga bio prekoren...

Иван

15.09.2015. 19:57

@pitam se pitam - Сербам надлежит полностью очистить свой язык от турцизмов. Это портит язык и напоминает турецкое иго. Славянские слова намного краше и прелестнее. Ежели не можете восстановить исконно славянское слово типа "каjсиja" - возьмите аналог сего слова у Словенцев, и также в других случаях. Словенцы сохранили чистоту своего языка (Турки не дошли до них). Также можете брать слова из чешского, словацкого, руского языков. Заменяя ими турецкие. Это - идеальный вариант. Скажу вам как Руски человек и историк.

Vuka

23.11.2019. 11:41

@pitam se pitam - ...a mi te razumjeli, svaku riječ!Zahvaljujemo, ili bolje: blagodarimo!

MIlan

09.11.2015. 18:40

Svako ko misli da postoji bilo kakvo umovanje kome treba dati prednost ispred zive i ustaljene narodne upotrebe, pokazuje da se ne razume u jezicke i stvari i da nije citao ni Vuka ni Bogdana Popovica ni neke druge klasike. Ako ceo narod, odnosno svi Boegradjani Kalemegdanom nazivaju ceo kompleks beogradske tvrdjave sa parkom, onda to Kalemegdan znaci u govoru Beograda i u Beogradu, kao toponimska oznaka i nista tu pridike o poreklu ne menjaju. Inace bi pola toponima u svetu moralo da se menja.