Izbor srpskih pisaca, koji će predstavljati našu književnost na Moskovskom sajmu knjiga, koji je počeo juče i trajaće do 6. septembra, a na kome je Srbija specijalni gost, izazvao je veliko nezadovoljstvo u Udruženju književnika Srbije. Jer, na tom spisku (na kome su Vladislav Bajac, Ljubica Arsić, Gordana Ćirjanić, Vasa Pavković, Gojko Božović, Laslo Blašković, Miodrag Raičević, Milovan Marčetić, Ana Ristović i Alen Bešić) nema ni jednog pisca iz UKS. U razgovoru za "Novosti" Radomir Andrić, predsednik ovog uduženja, kaže da je više nego čudno što su na put otišli samo autori koji su članovi Srpskog književnog društva i PEN centra.

- Na konkursu Ministarstva kulture SKD i PEN centar su izabrani da izaberu tim naših pisaca za ovu veliku književnu manifestaciju. Gle čuda, među njima se nije našao nijedan član UKS - ističe Andrić. - Kako je izjavio Vule Žurić, predsednik UO SKD, prvi kriterijum po kome su se opredeljivali bio je da pisac ima bar jedno delo objavljeno na ruskom ili da je tamošnjoj publici poznat iz neke antologije. To je međutim samo izgovor jer su činjenice sasvim drugačije i neumoljive.

Kao primer sagovornik navodi dve velike antologije srpske poezije objavljene na ruskom, "Iz veka u vek" Sergeja Glavjuka, koja je doživela dva izdanja i "Antologija srpske poezije" u tri toma Andreja Bazilevskog.

- U trećem tomu, posvećenog našoj poeziji 20. veka, zastupljeno je 25 pesnika, među kojima su, uz one koji nažalost više nisu sa nama, Ljubivoje Ršumović, Rajko Petrov Nogo, Milosav Tešić, Dragan Dragojlović, Adam Puslojić, Đorđe Sladoje, Stevan Tontić, Ljubica Miletić, Ranko Jovović... i svi su oni članovi UKS. Gotovo svi imaju u ovom izboru po sedamdeset i više pesama, što znači da su ruskim ljubiteljima poezije dobro poznati. Ne može se mimoići ni činjenici da je roman "Čarape kralja Petra" Milovana Vitezovića objavljen na ruskom i propraćen pohvalnim kritikama, a na ovom jeziku izašlo je i nekoliko knjiga Ljiljane Habjanović Đurović.

Prema Žurićevom javno izrečenom mišljenju, dodaje Andrić, selekcija pisaca za Moskovski sajam bila je vrlo nezahvalan posao, a načinjeni izbor je "samo jedan od mogućih". Moglo je da se napravi još pet-šest takvih selekcija, a eto ispade, da su članovi UKS ovoga puta samo u rezervnom timu.

  • Bez lažne skromnosti, moram da podsetim da sam na festivalu u Tveru dobio prvu nagradu i da mi je zbog toga objavljena knjiga na ruskom jeziku, o trošku ruskog izdavača. Neki pisci se uporno hvale kako im se knjige pojavljuju na raznim jezicima, ali pritom "zaboravljaju" da napomenu da se to često čini uz potpunu finansijsku podršku Ministarstva kulture. Nemam ništa protiv takve prakse, to se radi i u nekim drugim zemljama, ali ako se već odlučuje o odlascima naših pisaca u svet, onda se mora imati u vidu i ta praksa. Pisci koji su otišli u Moskvu, a koje inače veoma uvažavam, neće dati pravu i objektivnu sliku srpske književnosti.