„Konstantinovo raskršće“ u SAD i Kanadi

B. ĐORĐEVIĆ

10. 08. 2012. u 21:12

Izdavačka kuća „Bluming tvig buks“, objaviće na jesen američko izdanje romana Dejana Stojiljkovića. Srpski roman za nekoliko meseci stići i u Kanadi

NEZAVISNA izdavačka kuća iz Njujorka „Bluming tvig buks“, objaviće na jesen američko izdanje romana Dejana Stojiljkovića „Konstantinovo raskršće“. Osim u knjižare širom Amerike, srpski roman će za nekoliko meseci stići i u mnogobrojne kanadske knjižare.

Poznato je da su proboji srpskih pisaca na ogromno anglosaksonsko govorno područje u domenu statističke greške. Ulazak Stojiljkovićevog romana na veliko američko tržište gde se svake godine objavi oko tri miliona naslova fikcije, omogućila je edicija „Srpska proza u prevodu“ koju već nekoliko godina neguje „Geopoetika“, sa ciljem da putem prevoda na engleski promoviše naše autore u svetu.

Tako je pre dve godine, u drugom kolu edicije, ova izdavačka kuća objavila i „Konstantinovo raskršće“, u prevodu Rendala Mejdžora, a Stojiljković je primerak svog romana na engleskom, kao i tablu stripa rađenom po ovom romanu, poslao Kentu Gustavsonu, vlasniku njujorške kuće.

- Roman i strip su mu se veoma svideli. Rekao mi je da je žanr istorijske fikcije, pomešan sa hororom, izuzetno popularan u Americi, i da uz dobru reklamu „Konstantinovo raskršće“ može tamo da bude komercijalno izdanje i postane bestseler, naročito u formi stripa - rekao je Stojiljković za „Novosti“.

Gustavson je Stojiljkoviću objasnio da američki čitalac ne zna šta se u Srbiji događalo tokom Drugog svetskog rata, ne zna da su postojala dva pokreta otpora, i da cela priča u romanu deluje egzotično i primamljivo.

- Zato je za američko izdanje bilo potrebno da napišem predgovor u kom objašnjavam naš milje, da je „vampir“ srpska reč i slično - rekao nam je Stojiljković.

Od marta ove godine, u knjižarama preko Atlantika nalazi se i roman Svetislava Basare „Fama o biciklistima“, koji je interesovanje američkih izdavača takođe pridobio zahvaljujući ediciji „Srpska proza u prevodu“.

SVETSKA PAŽNjA

NEKOLIKO romana srpskih savremenih pisaca iz edicije „Srpska proza u prevodu“ već dve godine se izučavaju na više katedri Univerziteta Vašington. U Recu u Austriji, prošlog meseca održan je panel na temu „Danak u krvi u balkanskoj književnosti“, a uz roman Ive Andrića „Na Drini ćuprija“, analiziran je i roman Vladislava Bajca „Hamam Balkanija“, koji je je takođe objavljen u ovoj ediciji. Roman Vladimira Tasića „Oproštajni dar“, zahvaljujući prevodu na engleski, prikazan je u američkom časopisu „Svetska književnost danas“.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije