Стручњак за босански професор - српскохрватског!
06. 08. 2015. у 15:50
Да би се одблокирало 280 судских предмета, пет судских тумача за босански језик у Ужицу и Новом Пазару почело рад. Неподударања са српским мање од пет одсто, па ипак га, по потреби, не разумеју. Процеси мировали годинама
У Новом Пазару били блокирани и прекршајни поступци због претицања преко пуне линије
РАЗЛИКА између српског и босанског језика мања је од пет одсто, односно у 95 одсто случајева ови језици су подударни, слажу се стручњаци. Ово, међутим, није спречило бројне окривљене Бошњаке да се позову на своје Уставом и законом загарантовано право да им се суди на матерњем језику, јер српски, иако су одрасли у Србији, напрасно не разумеју.
Зато је, да би одблокирао око 280 предмета, министар правде, после завршеног конкурса, именовао пет судских тумача за босански, за подручја виших судова у Ужицу и Новом Пазару. Тиме ће се смањити могућности злоупотреба права на језик, које су се дешавале свакодневно. Према тврдњама новопазарских полицајаца, готово да нема Бошњака који се на то право није позвао кад га заустави полиција због прекорачења брзине. Уредно дају возачку дозволу и личну карту, а кад дође време да потпишу записник, слегну раменима и кажу: "Не разумијем." Полиција их после тога обично пусти. Блокирани су били и прекршајни поступци против несавесних возача који су, рецимо, претицали преко пуне линије.
Од 140 блокираних предмета пред пријепољским судом, неки стоје и по три-четири године, а забележен је случај два брата која су се међусобно тужила. Један је тврдио да му је потребан тумач за босански, а други да није. У извршном поступку се ситуација обрнула, па је онај што је разумео српски напрасно, кад је дошло до плаћања, заборавио тај језик, док је овај други, који је требало да се наплати, напрасно проговорио српски!
Један од два судска тумача за босански језик које је министар правде пре два дана поставио за подручје Вишег суда у Ужицу је и Драгиша Станичић, професор, како сам каже, српскохрватског језика. Осим положеног испита, за тумача га је квалификовало и то што му је матерњи језик босански. Пре 35 година завршио је Филолошки факултет у Београду, а деценијама је предавао језик и књижевност у средњој школи. На питање о разликама између два језика само се смешка:
- Кад буду схватили колико их кошта тумач, брзо ће одустати од таквих захтева.
У кривичном поступку држава плаћа судске тумаче, док их у прекршајном и парничном плаћају - странке.
Према речима доскоро јединог судског тумача за овај језик Милорада Бејатовића, у босанском постоји пет-шест речи за одређени појам, док их је у српском мање, по две-три. Такође, у босанском су присутни турцизми, и у дијалекту и у правопису. У Босни, изузев у РС, користи се латиница, а не ћирилица.
- Све ове "разлике" тумач примењује у свом "превођењу" - каже Бејатовић.
На праву на језик, због одуговлачења поступака, највише ће, ипак, зарадити промућурни адвокати, који клијентима тумаче и препоручују.
Francesco
06.08.2015. 16:05
Jednostavno, svaki put kada bilo koji građanin Srbije, bez obzira na nacionalnost, vadi bilo koji dokument neka odgovori na pitanje koje jezike govori. Pošto je Srbija priznala taj nepostojeći bosanski jezik, sudeći po tome što u Srbiji postoje tumači za njega, sledeći put kada neki Muja kaže da ne zna srpski, proveri se u dokumentaciji i utvrdi da on govori srpski (ukoliko tako stoji u dokumentima) ako ne, onda se postavlja pitanje da li neko ko ne govori srpski može biti građanin Srbije.
@Francesco - Koje Srbije. Umesto da se Srbija prva odcepila od JugoStradije i okupacije Titovih komunista, ona je ostala Jugoslavija čak i posle odlaska braće crnogoraca. U Srbiji važe i dalje titovi komunistički zakoni da svaka "nacionalna manjina" ima veća prava od Srba. Ništa se nije promenilo. Komunistička banda i dalje vlada iz "beograda na vodi" samo su promenili imena i boje "partija" i dalje vlada uplaćuje doprinos za povećanje nataliteta u sandžaku bošnjaka kao što su to radili sa šiptarima od 45te
Sada kada ovih 5. sudija pocnu da rade, neka im izreknu maksimalne kazne, pa da vidis kako ce sledeci put da znaju Srpski jezik.
Ako neko zna da ista slicno postoji na zemaljskoj kuglí, molim da javi. Od nas svako moze da pravi budale, sto ne bi i Bosnjaci.
Kad mu opsujem mater ne treba mu sudski tumač.
Коментари (14)