NAŠ jedini nobelovac uspostavio je još jedan most. Na Sajmu knjiga u Solunu, gde je Srbija počasni gost, u subotu je otvorena izložba „Ivo Andrić: pisac i (ili) diplomata“. Mnogi ljubitelji Andrićevog dela došli su na naš štand da vide izložbu Muzeja grada Beograda. Dosta pisaca i diplomata prisustvovalo je otvaranju.

- Andrić je bio diplomata, ali i naš književnik koji je dao veliki doprinos srpskoj kulturi i književnosti - rekao je Dragan Županjevac, ambasador naše zemlje u Grčkoj. - Profesionalno, on je bio diplomata koji je u diplomatskoj službi proveo 21 godinu, od položaja pripravnika, pa sve do izvanrednog diplomate u Berlinu. U međuvremenu je bio pomoćnik ministra spoljnih poslova. Inače, između dva rata radio je u više naših diplomatskih predstavništava, na svim diplomatskim dužnostima.

Bavio se svim aspektima diplomatske službe - od bilateralnih odnosa pa do multilateralnih u Ženevi i konzularnih u Marselju, Gracu i Trstu.

Ambasador je istakao da je Andrić radio na svim pitanjima zaštite interesa naše zemlje i naših građana.

- Andrić je bio izvanredan diplomata, ali istovremeno i pisac - nastavio je on. - Izložba nosi naziv „Andrić pisac i (ili) diplomata“, smatram da je reč „ili“ suvišna, jer je on bio izvanredan diplomata koji je još bolje pisao.

Na velikoj izložbi knjiga, na jednom zaista zanimljivom štandu postavljena je izložba koja predstavlja Andrićev životni put. Akcenat je na njegovoj diplomatskoj karijeri. Kao u nekom filmu, posetioci izložbe mogu da vide sve gradove kroz koje je Andrić prolazio u toku svog bavljenja diplomatijom, odnosno njegovu karijeru od početka dvadesetih godina, pa sve do Drugog svetskog rata.

PRAVA ZVEZDA MINISTAR kulture Predrag Marković je iskoristio gostovanje Srbije na velikoj grčkoj manifestaciji knjige da obiđe i Hilandar gde teku radovi na obnovi. Za „Novosti“ je izjavio da je veoma zadovoljan što su pronašli način da sajam knjiga počne sa promocijom knjige „Smrt je neprovjerena glasina“ Emira Kusturice na grčkom jeziku.
- Veliko je zadovoljstvo kad neko tako dobro predstavlja Srbiju, kao što to čini Kusturica - rekao je ministar. - Potvrdio je da je prava zvezda.

- Ova izložba je poziv grčkoj publici da se vrati Andrićevim knjigama i da čita velikog pisca na svom jeziku - rekao je Vasa Pavković, pisac i književni kritičar. - Čak i nije potrebno da znaju mnogo o Andrićevom stvaralaštvu, jer će to saznati iz same izložbe. Oni koji su već čitali Andrića pronaći će mnogo toga novog, ali i oni koji nisu moći će da se uključe.

Pavković je naglasio da je Andrić za razliku od drugih diplomata najveći deo svoje intelektualne i kreativne ličnosti posvetio književnosti, još od svojih mladih dana, i zato je, smatra on, značajan za istoriju Jugoslavije, ali i isto tako i za istoriju srpske književnosti.

- Andrić se u kritičnom trenutku bavio diplomatijom, ali je i objavljivao knjige i postao najtemeljniji pripovedač koji srpski jezik ima - naglasio je Pavković. - Andrić je izvanredan most i zato je dobio Nobelovu nagradu. On predstavlja Balkan u svoj njegovoj složenosti. U tom smislu govorimo o jednoj intelektualnoj angažovanosti pisca koji ne deli savete, nego samo uspostavljanjem atmosfere i odnosima između junaka, balkanskom i svetskom čitaocu prikazuje složenost života na ovim prostorima.

Subotu je obeležila i dobro posećena tribina, na kojoj su Vida Ognjenović i Dušan Kovačević govorili o savremenoj srpskoj drami.

- Dramska književnost kod nas je u procvatu - istakla je Ognjenovićeva. - Naše drame ne izvode se samo u Srbiji, nego svuda u svetu. I Grci dobro znaju drame naših pisaca zahvaljujući dobrim prevodima. Ponuda dramskih tekstova na srpskom je zaista velika.

Generalna proba samoubistva“ koju je upravo za sajam objavio izdavač „Hestija“, peta je drama Dušana Kovačevića prevedena na grčki jezik. Kovačević je imao više od deset premijera u raznim pozorištima u Grčkoj, a njegova predstava „Sveti Georgije ubiva aždahu“ bila je prva drama nekog srpskog pisca izvedena u ovoj zemlji.

- Srpski pisci su poznati u Grčkoj više nego što i sami znamo o tome - rekao je Kovačević. - Ali to nije ni blizu naših mogućnosti. Meni je posebno drago što sam u Solunu, jer Grčku doživljavam kao svoju drugu domovinu.