KAO jedan od najvažnijih događaja na predstojećem Sajmu knjiga u Solunu najavljena je promocija grčkog izdanja autobiografije Emira Kusturice „Smrt je neprovjerena glasina“. Na srpskom, ovo delo, imalo je rekordni tiraž u izdanju Kompanije „Novosti“.

Promocija je zakazana neposredno pre ceremonije otvaranja ove svetkovine knjige, na kojoj će, od 24. do 28. maja, Srbija biti počasni gost. Pored Kusturice, na promociji će govoriti poznati grčki pisac Nikos Panajotopulus i spisateljica Soti Trijantafilu.

- U Grčkoj sam veoma popularan. Ja sam helenistički tip i zaista mi je drago što će promocijom moje knjige, na neki način, biti otvoren sajam - izjavio je Kusturica, za „Novosti“.

GRČKO IZDANJE SRPSKO izdanje Kusturičinog romana, objavljeno u Kompaniji „Novosti“, prodato je u 113.000 primeraka. Do sada je prevedeno na deset jezika, a uskoro izlazi i na češkom. U Grčkoj je ovu knjigu objavio „Patakisa“.

Pored grčkih zvaničnika, ceremoniji otvaranja prisustvovaće Predrag Marković, ministar kulture, Miloš Bugarin, predsednik privredne komore Srbije, Dragan Županjevac, naš ambasador u Grčkoj, Kusturica i srpski pisci.

Kompletan program za naš nastup je već pripremljen. Pored Kusturice, Srbiju će na solunskom sajmu predstavljati delegacija od 16 domaćih pisaca, prevodilaca i književnih kritičara i teoretičara. Knjiga prevedena na grčki jezik bio je jedini kriterijum po kome su izabrani pisci koji će ići u Grčku. Svoja dela će promovisati: Dušan Kovačević, Dragan Velikić, Vladislav Bajac, Goran Petrović, Svetislav Basara, Vida Ognjenović, Goran Milašinović, Tanja Kragujević, Zoran Pešić Sigma, Jelena Lengold, Vasa Pavković i Borivoje Adašević. Zasad nije poznato da li će predstavljanju grčkog izdanja „Porodičnih priča“ prisustvovati autorka Biljana Srbljanović.

POEZIJA I RAZGOVORI O PAVIĆU TOKOM sajamskih dana održaće se Međubalkanski festival poezije, razgovori o Miloradu Paviću, srpskoj književnosti posle Drugog svetskog rata, našoj i grčkoj dečjoj literaturi, pričaće se i o piscima sa dvojnim identitetom, kao i o saradnji srpskih i grčkih književnih časopisa. Svi naši pisci koji odlaze na sajam učestvovaće u promocijama svojih knjiga.

U programima će učestvovati i dr Aleksandar Jerkov, književni kritičar i teoretičar, kao i prevodioci Gaga Rosić i Marija Kesini, koje su prevele na grčki većinu knjiga koje će biti promovisane.

- Srpska književnost biće predstavljena kroz savremeno stvaralaštvo - kaže Mladen Vesković, savetnik u Ministarstvu kulture. - U Solun putuju neki od naših najboljih pisaca. Pored „Porodičnih priča“ Biljane Srbljanović, još nekoliko knjiga je, uz podršku Ministarstva kulture, namenski prevedeno za ovaj sajam. To su „Generalna proba“ Dušana Kovačevića, „Voz za jednog putnika“ Zorana Pešića Sigme, „Trougao, kvadrat“ Gorana Milašinovića i izbor pesama Raše Livade, pod nazivom „Karantin“.

Naš štand će se prostirati na 120 kvadrata i imaće četiri tematske celine. Jedna je posvećena savremenoj srpskoj produkciji, druga književnosti za decu. U jednom delu će biti izložba Muzeja grada Beograda o Ivi Andriću, dok će u delu posvećenom pravoslavnoj kulturi i umetnosti biti izložena i velika maketa Hilandara.

Pored knjiga pisaca koji će biti u Solunu, na grčki jezik su prevedena i dela Borislava Pekića, Milorada Pavića i Danila Kiša i tamo imaju lepu reputaciju.