ЦИЛЈ ми је да се сваки Србин и Пољак, Рус и Словенац, Бугарин и Чех, међусобно потпуно разумеју. Да сваки Словен који отпутује у другу словенску земљу може тамо да слободно разговара са људима, без много муке.
Не би оваква изјава, можда, ни била толико чудна да је не чујемо од једног - Холанђанина. Јан ван Стенберген, професионални преводилац и аматер-лингвиста на привременом раду у Пољској, већ пет година са групом људи ради на стварању језика који би разумели сви Словени. Инспирација је, у ствари, импровизовани говор (уз обилато махање рукама), који, на пример, користи Србин када објашњава нешто Русу. Као, разумемо се ми, али...

- Словенски језици су међусобно довољно блиски да се створи „најмањи заједнички именилац“, који омогућава да га 90 одсто људи разуме. Е, тај језик смо назвали словијански - прича Јан. - Идеја се родила 2006, када је неколико људи, с разних крајева света, осетило потребу за једноставним и неутралним међусловенским језиком, који би Словени могли да разумеју без икаквог учења. Иницијатива је потекла од мене, али и Ондреја Речника (који је рођен у Војводини), Габријела Свободе (из Чешке)...
Овај језик за кратко време постао је један од најпопуларнијих помоћних језика. Иако Јан каже да жели да буде максимално разумљив сваком Словену - због чега словијански има и родове и падеже, а речи се не „праве“, попут есперанта, већ се само упоређују различити словенски језици - са њим се дописујемо на енглеском, за сваки случај. Јер, речник је још у повоју, тек је 4.000 одредница преведено...
Реакције људи који чују или прочитају словијански, објашњава Јан, углавном су позитивне. Пољаци често кажу „ово звучи као покварени пољски“, а Руси „ово је као искварени руски“. Доста тога разумљиво је било и репортеру „Новости“, али чини се да „нови језик“ није баш толико наклоњен Јужним Словенима.
- Нико из Србије још се не бави њиме. Надам се да ће се то ускоро променити, јер нам треба што више утицаја српског - признаје Јан. - Али, ево примера: док нисам почео да се бавим словијанским, нисам уопште разумео српски. Сада могу да прочитам неки новински текст и да схватим суштину. А много људи који се баве словијанским користи вашу ћирилицу, јер је једноставнија и практичнија од осталих.

ВИЦ
НА Јановом сајту налази се и пример текстова на словијанском. Ево како звучи један украјински виц, а сами просудите колико је разумљив:
„Приходи муж до доктору и говори:
- Пан доктор, ја имам проблем. Мисљ, чо не можу имаћ детка.
- Пречо ви так мислите?
- Прето чо мој отец тож не имал детка, и мој дед их тож не имал.
- Ваш отец и ваш дед не имали детка? Извинијте, але тогда ви откуде јесте?
- Ја? Из Днепропетровска!“

ЗАСТАВА
СЛОВИЈАНСКИ има и свој симбол, заставу са четири троугла црвене, плаве, беле и жуте боје.
- Тражили смо нешто једноставно и препознатљиво, нешто пријатељско. Већина словенских земаља има заставу са црвеном, плавом и белом бојом, додали смо жуту због Украјинаца и Кашуба.