СВОЈУ богату библиотеку капиталних лингвистичких издања новосадски "Прометеј" обогатио је новом књигом "Савремени енглеско-српски и српско-енглески речник" од 30.000 речи. Припрема се и речник са 100.000 појмова. Аутор је Данко Шипка, лингвиста светског гласа, професор на Државном универзитету Аризоне, који је објавио 24 књиге и 150 научних радова на српском, енглеском, немачком и пољском.

Питали смо га како се праве велики речници и колико страних речи он лично зна?

- Израда речника са 30.000 речи трајала је шест година, а за овај други, од 100.000 речи, треба ми осам година. Оба пројекта имала су широку мрежу сарадника, како говорника српског тако и енглеског. На различитим лексикографским пројектима радим безмало тридесет година и из многих ранијих радова остали су материјали који су укомпоновани у овај пројекат. Образовани човек зна до 60.000 енглеских речи, што звучи невероватно. Као лингвиста ја знам више... - остао је тајанствен професор Шипка.

Објашњава нам да речнике прави поштујући принцип корисности речи, па је тако у новој књизи дао, на пример, три изговора енглеске речи рачун - у банци, у кафани и при плаћању комуналних услуга. Истиче да је сваки језик на свој начин богат, али и недоречен. Тако је енглески непрецизан у изрицању људских особина, посебно негативних. Словенски језици су недоречни кад су у питању врло широка мерења.

САПУНСКЕ СЕРИЈЕ И ПОСЛОВИ ДР Данко Шипка објашњава да, поред енглеског, има и других језика који су популарни и доминантни у појединим регионима света. - Нагло, на пример, "букне" шпански као последица сапунских телевизијских опера, па мандарински кинески, јер сви мисле да ће им бити добар за пословање. Популаран је био и арапски, јер су се незапослени надали пословима на Блиском истоку и у државним институцијама САД или Немачке - каже др Шипка.

- Најраспрострањенији светски језик је мандарински кинески, којим као матерњим говори 14 одсто становника. Српски је лингвистички део српскохрватског језика, који користи 19 милиона становника или 0,28 одсто житеља Земље. По броју изворних говорника српски је 50. језик на свету. А по псовкама је међу првима на планети. Српско псовање је изразито креативно и тиче се не само лингвистике, већ и психологије и социологије - сматра професор Шипка, који је израдио посебан речник опсцених и псовачких речи са 3.000 појмова, фраза и посебних израза за секс на српски начин.

Др Шипка је рођен 1962. године у Бањалуци. Студије славистике завршио је на Филозофском факултету у Сарајеву (1985), а докторат из лингвистике (1989) стекао је у Београду. Други докторат из психологије одбранио је на Институту за психологију Пољске у Варшави (1998). Имао је докторска усавршавања у САД и Немачкој. Одбранио је магистарски рад из русистике на Универзитету у Познању. Председник Пољске уручио му је највишу титуларну белведерску професуру за странце 2010. године. Говори и користи десетак страних језика, а тренутно учи мандарински.

На захтеве да се српски језик спасава од пропадања, изумирања или од окупације туђицама, професор Шипка тврди да је српски жив и развија се, а да га треба спасавати од некултуре и неписмености људи.

- Оно што треба спасавати јесте језичка култура. Радећи на пројекту нових речи, крајем деведесетих, нашао сам гомилу изразитих колоквијализама - билдеруша, спонзоруша, кожњак, групњак - у формалним новинским текстовима, где таквим изразима није место. Језичка култура се неће поново успоставити интервенцијама интелектуалаца или државним забранама, него само кроз образовни систем - тврди Шипка.

За новинаре и водитеље који уместо српске речи "почетак" користе енглески "старт" или уместо речи "продавница" говоре "шоп" и "мол", професор Шипка каже да се ради о полуписменим људима са такозваним колумбијским синдромом.

- Када тим полуписменим људима стигне велики број информација на енглеском, они их преводе тако што нађу прву реч као еквивалент за српски, и кажу: "то је то".

На питање зашто енглески у изворном, али и у искривљеном облику, доминира у читавом свету, др Шипка одговара политичким речником:

- Енглески је језик доминантног глобалног система, оне мантре демократије и тржишне економије. Не мислим да САД и Енглеска имају икакву потребу да пропагирају енглески као светски језик. Он је као такав већ устоличен. Енглески је у неку руку оруђе неоколонијализма, где се сви други начини мишљења настоје ставити под исту капу. Кориштење енглеског нека је мера политкоректности економско-политичких елита у тим земљама. А некултура у области властитог језика повлачи за собом некултуру и у енглеском - тврди Данко Шипка.


БХС ЈЕЗИК

У Аустрији и Немачкој за гастарбајтере из бивше СФРЈ користи се БХС језик, јер Аустријанци и Немци тврде да су босански, хрватски и српски - исто. То тврди и др Шипка:

- Ради се о лингвистички једном језику. Разумевање БХС језика је потпуно, нема кључних структуралних разлика, оне су у лексици знатно мање него код британског и америчког енглеског. У укупном лексичком благу БХС језика разлика има мање од три одсто. Међу речима које су ушле у примену током деведесетих година, у време најжешћег измишљања и наметања нових речи, нашао сам свега седам одсто разлика.